直訳風な日本語に敏感になりましょう
こんにちは!長年、海外に住み、日本に帰国後、英語を教える帰国子女の、スグリンガルです。
上記のようなメッセージもしかりですが、日本語を見ていると、
「おっと、これは直訳した日本語だな」
と思う文章に出くわします。
皆さんもそんな経験ありませんか?
例えば、本日のスクリーンショットの場合、元々は
"Are you sure you want to delete this? Once you delete this, you will never be able to recover. - DELETE / CANCEL"
という英語の文章だったような気がします。
特にIT関連の文章に多いですね。
こういう文章を見ると、なんとなくソワソワした気持ちになるのは私だけでしょうか。
と思っていたら、英語を話せない友達が同じようなことを先日言っていたので、私だけじゃないんだ、と思いました。
でも、こういうときは逆に「翻訳しやすい文章」ということになります。
上の文章も、考えることなく、スラスラ出てきました。
いつも、英語で目にしている文章だからなんだと思います。
なので、
不自然な日本語を見つけたら、英語にしてみる
という習慣を作ってみてもいいのかもしれませんね。
よろしければサポートお願いします!頂戴したサポートは、今後の記事の質向上に使わさせていただきます!