直訳風な日本語に敏感になりましょう

こんにちは!長年、海外に住み、日本に帰国後、英語を教える帰国子女の、スグリンガルです。


上記のようなメッセージもしかりですが、日本語を見ていると、

「おっと、これは直訳した日本語だな」

と思う文章に出くわします。

皆さんもそんな経験ありませんか?

例えば、本日のスクリーンショットの場合、元々は

"Are you sure you want to delete this? Once you delete this, you will never be able to recover. - DELETE / CANCEL"

という英語の文章だったような気がします。

特にIT関連の文章に多いですね。

こういう文章を見ると、なんとなくソワソワした気持ちになるのは私だけでしょうか。

と思っていたら、英語を話せない友達が同じようなことを先日言っていたので、私だけじゃないんだ、と思いました。

でも、こういうときは逆に「翻訳しやすい文章」ということになります。

上の文章も、考えることなく、スラスラ出てきました。

いつも、英語で目にしている文章だからなんだと思います。

なので、

不自然な日本語を見つけたら、英語にしてみる

という習慣を作ってみてもいいのかもしれませんね。



よろしければサポートお願いします!頂戴したサポートは、今後の記事の質向上に使わさせていただきます!