見出し画像

芸能人の逮捕に関するニュース記事は読みやすい?伊藤健太郎の逮捕記事を読んでみよう。

本日は、伊藤健太郎の逮捕のニュース記事を読んでみよう:

arrested on... = ~が理由で逮捕される
suspicion of... = ~の容疑
hit-and-run = ひき逃げ
※ひき逃げの英訳"hit-and-run"は、ちゃんとした単語。このように"-"で繋げたコトバというのが、英語には案外多い。


芸能人の逮捕ニュースが多いので、それらを拾ってくることで、学べる英語フレーズが多いよ。

今日の記事も、テストや試験に出やすい表現が盛りだくさん。

そんなに難しい英語ではないから、今回は読みやすい。

それでも、難しいと思う人は、わかる部分だけ、ピックアップしてみよう。

単語の意味がはっきり分からなくても、こういう意味かなと想像しながら読むのが、ポイント。

ボキャブラリやフレーズで大切なものは、ここでチェック:

ボキャブラリ:

allegedly = 伝えられるところでは
colliding with a motorcycle = バイクとぶつかって
while driving a passenger car in Tokyo the day before = 一昨日に東京で車を運転している際に
fleeing the scene = その場から逃げ去る
accused of... = ~の罪に問われる
negligence = 過失
negligence resulting in injury = 業務上過失
by fleeing the scene of the accident = 事故の現場を立ち去ることで
Ito has reportedly admitted to the allegations against him = 伊藤(容疑者)は告訴(の内容)を認めたと伝えられている
attempted to make a U-turn = Uターンをしようと試みた
collided with a motorcycle that was coming straight in the opposite lane = 反対側の車線からまっすぐ来ていたバイクとぶつかった
The man operating the motorcycle suffered light injuries to his arms = バイクを運転していた男性は腕に軽いけがを負った
the woman suffered a broken left leg. = 女性は左の脚を骨折した
Ito was not injured in the accident = 伊藤(容疑者)はけがはなかった
the road where the crash occurred was straight and had two lanes on each side = 衝突が起こった道路はまっすぐで、それぞれ二車線あった
A man who saw the accident chased after Ito in his car and stopped him = 事故を目撃した男性は車の伊藤(容疑者)を追いかけて止めた
convinced him to return to the scene = 彼に現場に戻るよう説いた
he appeared in a number of popular dramas and movies including the NHK morning drama "Scarlet" = 彼は、NHKの朝ドラ「スカーレット」を含め、多くの有名なドラマや映画に出演した


内容をちゃんとわかっている記事、内容はわからないけどとにかく中身を知りたい記事、は英語を上手にするのに、うってつけ。

そういうものを選んで、英語力を身につけよう。




英語のニュースを読みたい人、こういうの、Kindleで無料で読めるよ:



よろしければサポートお願いします!頂戴したサポートは、今後の記事の質向上に使わさせていただきます!