見出し画像

外国人観光客の増加で課題が続く日本

こんにちは Minori です。
イタリア語でニュースを読もう‼️
今回はこちらの記事を取り上げます。

音声付きですので,リスニング対策
にも是非ご活用ください。

Il Giappone continua ad avere problemi per l’aumento di turisti stranieri
外国人観光客の増加で課題が続く日本

continuare a 不定詞:
〜し続けている,変わらずに〜する
avere problemi 問題を抱える
aumento[男]増加

Ne arrivano sempre di più, e le amministrazioni locali stanno cercando di inventarsi contromisure e modi per gestirli: infrastrutture, biglietti d'ingresso maggiorati e nuove linee di autobus.
外国人観光客はますます増えており、地方自治体は,インフラの整備、入場料の引き上げ、新しいバス路線の設置などの対策措置や,(外国人観光客の)対応策を模索している。

ne = turisti stranieri
amministrazione[女]行政機関
locale[形]地元の,地方の
le amministrazioni locali 地方自治体
cercare di 不定詞:… しようと努力する
inventare[他]考案する,構想する
*記事では inventarsi になっています。
    再帰動詞 inventarsi を使うことで、
    地元行政自らが,自治体のために
    積極的に対応策を模索し、実現しようと
    している姿勢を強調しています。
contromisura[女]対策措置
gestire[他]管理する
infrastruttura[女]インフラ
biglietti d'ingresso 入場料
maggiorato[形]値上げされた
linea[女]路線

Il castello di Himeji è uno dei più spettacolari del Giappone: immerso tra gli alberi di ciliegio, circondato da fossati e mura difensive, è considerato patrimonio dell’umanità dall’UNESCO.
姫路城は日本でも最も壮観な城の一つで,桜の木々に埋もれ、堀と防壁に囲まれており、ユネスコ世界遺産に指定されている。

spettacolare[形]目を引く,華麗な
↓ 記事では essere が省略。
è immerso[形]つかった,沈んだ
è circondato da:〜に囲まれている
fossato[男]堀
mura difensive 防壁
è considerato 〜とみなされている
* ここでは「登録・指定されている」という
     意味で使われています。
patrimonio dell’umanità dall’UNESCO
ユネスコ世界遺産

Nel 2023 quasi un milione e mezzo di persone è andato a visitarlo, e di queste più di 450mila erano straniere, il numero più alto di sempre.
2023年には約150万人が訪れ、そのうち45万人以上が外国人で、過去最高の数となった。

un milione[男]100万


Oggi chiunque voglia entrare deve pagare un biglietto di mille yen (circa 6 euro), ma a causa dell’enorme flusso di persone che vengono da fuori il sindaco di Himeji, Hideyasu Kiyomoto, ha detto che vuole aumentare a circa 28 euro il costo del biglietto per gli stranieri, portandolo invece a 5 euro per i giapponesi.
現在、入場希望者は誰でも1000円(約6ユーロ)のチケットを購入する必要があるが、外国からの膨大な人の流れを受け、姫路市の清元 秀泰市長は外国人向けのチケット料金を約28ユーロに引き上げする一方,日本人には5ユーロに抑えたいと述べた。

chiunque[不形][不変・単のみ]
誰でも,何人(なんぴと)でも
a causa di di … … のせいで
enorme[形]並外れた,とてつもない
flusso[男](人の)流れ 
aumentare[他]値上げする
portandolo = portando + lo
lo = il costo del biglietto
このジェルンディをは「〜しながら」
「〜することで」という意味。
a 5 euro 《価格》5€で
portare a 5€:5€に設定する

Misure come questa sono diventate necessarie perché da diversi anni il Giappone ha un problema con l’eccezionale aumento di turisti dall’estero.
日本ではここ数年、外国人観光客の例外的な増加に悩まされており、このような対策が必要となっている。

misura[女]措置,方策
da diversi anni : 数年前から
eccezionale[形]例外的な,異例の

Il fenomeno è iniziato diverso tempo fa: dal 2011 al 2019 il numero di visitatori era aumentato in modo costante, poi la crescita si era interrotta a partire dal 2020 a causa delle restrizioni imposte per il COVID. Con 25 milioni di visitatori, il 2023 è stato l’anno con più turisti dal 2019.
この現象が始まったのはかなり前である:2011年から2019年まで,訪問者数は,持続的に増え続け、その後、新型コロナウイルスによる規制措置で,2020年からはその増加が一時的に止まっていたものの,2023年には2500万人の観光客が訪れ、2019年以来最も多い年となった。

fenomeno[男]現象,事象
diverso tempo fa:かなり前に
costante[形]一定の,持続的な
in modo costante:着実に,絶え間なく
crescita[女]成長,増大
interrotta = interrompere[他]中断する
restrizione[女]限定,制約
imposte = imporre [他]
(義務・法律などを)課す,義務付ける

Negli ultimi anni, per esempio, il governo ha reso più semplice l’ottenimento del visto in paesi come la Cina, da cui arriva la maggior parte dei visitatori stranieri, insieme a Taiwan e Corea del Sud.
例えば近年、政府は台湾や韓国に加え、外国人観光客の大半を占める中国人のビザ取得を容易にした。

reso = rendere 
rendere + 形容詞:〜にする
rendere triste 悲しませる
rendere felice 幸せにする
ottenimento[男]獲得
visto[男]ビザ
visto turistico:観光ビザ
visto di lavoro:労働ビザ
la maggior parte:大部分

Ma tra le ragioni principali dell’aumento di turisti in Giappone c’è soprattutto il crollo del valore dello yen, la valuta locale, che ha reso i prezzi più vantaggiosi.
しかし、日本における観光客の増加の主な理由の一つは、何よりも,現地通貨の日本円の価値が下落し,物価がより魅力的になったことにある。

ragione[女]理由,原因
principale[形]主な,主要な
crollo[男]崩壊,暴落
valore dello yen 円の価値
valuta[女]貨幣
vantaggioso[形]有利な,好都合な

Nel 2024 lo yen ha perso il 10 per cento del suo valore: è stata tra le monete delle grandi economie che hanno fatto peggio, a causa delle politiche della Banca Centrale giapponese e della stagnazione dell’economia del paese.
日本中央銀行の政策と国内経済の停滞により、経済大国の通貨の中で最も最悪の状況に陥った日本円は,2024年にはその価値の10%を失った。

moneta[女]貨幣,通過
politica[女]政策
stagnazione[女]停滞

L’arrivo di visitatori dall’estero, che immettono soldi nell’economia locale, ha ovviamente un impatto positivo sul PIL: la spesa turistica nel 2023 ha rappresentato il 9 per cento del prodotto interno lordo giapponese.
地元経済に資金を投入する外国からの訪問者の到来は,明らかに日本のGDPにプラスの影響を与えている。2023年の観光支出は,日本の国内総生産(GDP)の9%を占めた。

immettere[他]中にいれる,導入する
ovviamente[副]明らかに
impatto[男]インパクト
positivo[形]肯定的な
PIL = Prodotto Interno Lordo 国内総生産
prodotto[男]生産物,成果
interno[形]国内の
lordo[形]総額の
rappresentare[他]…に相当する

Tuttavia ha creato anche un’enorme disparità nel potere d’acquisto di turisti e cittadini.
しかし,それはまた,観光客と地元住民の購買力には大きな格差を生み出した。

tuttavia[接]しかしながら
disparità[女]相違,差異,不均衡

L’arrivo di milioni di persone che possono permettersi di spendere di più – sia per la loro provenienza, sia per una maggiore predisposizione alla spesa, sia perché tendenzialmente chi viaggia ha una buona disponibilità economica – tende a far crescere i prezzi e a escludere i residenti da posti che prima invece frequentavano.
その出身地や高い消費意欲,また経済的に余裕のある旅行者である傾向があるため,多額の消費が可能な何百万人もの人の到来は,物価の上昇を引き起こし,かつて頻繁に訪れていた場所から,地元住民を締め出しつつある。

permettersi di 不定詞:…する余裕がある
spendere[他]消費する
provenienza[女]出身地
maggiore[形]より大きい
predisposizione[女]傾向
tendenzialmente[副]傾向として
disponibilità[女]自由に使えること,余裕
tendere a 不定詞:〜する傾向がある
escludere da … : … から締め出す,排除する
residenti 地元住民

Non sono solo gli enti che gestiscono i luoghi turistici come il castello di Himeji ad aver pensato di differenziare i costi: diversi ristoranti giapponesi stanno sperimentando un doppio menu, con prezzi diversi per visitatori e residenti.
価格の差別化を考えているのは、姫路城のような観光地の管理団体だけではない。いくつかの日本食レストランは、訪問者と居住者向​​けに,異なる価格設定の「ダブルメニュー」を試みている。

ente[男]法人,機関
gestire[他]経営する,管理する
differenziare i costi  価格を差別化する
sperimentare[他]実験する,試みる

Un maggior afflusso di persone nei siti di interesse implica anche una maggiore spesa per la manutenzione, e richiede spesso investimenti dell’ente gestore per aumentare la capacità di accoglienza.
観光スポットへの人の流入の増加は,管理維持費の増加を伴うと同時に,しばしば,受け入れ能力を増やすための,経営者による投資を必要とする。

afflusso[男]流入,押し寄せること
sito[男]場所
implicare[他](必然的に)伴う
manutenzione[女]保存,管理
richiedere[他]必要とする
investimento[男]投資
gestore[男]経営者
capacità[女]収容能力
accoglienza[女]もてなし,歓待

Se i siti turistici sono di proprietà pubblica, questi investimenti sono fatti con i soldi delle tasse: in questo modo i cittadini «hanno già pagato per la manutenzione dell’edificio o del patrimonio culturale. Non dovrebbero pagare un’altra volta», ha detto al Washington Post Linda Osti, docente di Management del turismo all’Università di Bangor.
もし観光スポットが公共の所有物であるなら、これらの投資は税金で賄われる。したがって、市民は「建物や文化遺産の維持管理費はすでに支払っており,再び支払う必要はない」と、バンゴール大学,観光マネジメント教授リンダ・オスティはワシントンポストに語った。

proprietà[女]所有物
cittadino[男]市民
edificio[男]建造物
docente[男]教員,共感

Al di là dell’aspetto puramente economico, il sovraffollamento di turisti genera anche problemi di vivibilità.
単なる経済的な側面を超えて、観光客の過剰な集中は、住みやすさの問題も引き起こす。

aspetto[男]観点,視点
puramente[副]ただ,単に
al di là di … … の向こうに
sovraffollamento di turisti 観光客の過剰な集中
generare[他]引き起こす
vivibilità[女]住みやすさ

La città di Fuji si trova nella prefettura di Shizuoka, circa 300 chilometri a est di Kyoto.
静岡県に位置する富士市は、京都の東約300キロに位置している。

Qui c’è lo Yumeno Ohashi, il ponte dei sogni, da cui si vede un panorama del monte Fuji, la montagna più alta del Giappone e anche un vulcano noto in tutto il mondo.
ここには「夢の橋」と呼ばれる夢の大橋があり、そこからは日本最高峰で世界的に有名な火山である富士山の絶景が望める。

vulcano[男]火山
noto[形]よく知られた,有名な

Il ponte è in un luogo di passaggio, ma in seguito a un post promozionale dell’ente del turismo locale è diventato famoso come “Instagram opportunity”, cioè come posto dove scattare una bella foto da postare sui social media.
この橋は通行の場であるが、地元観光局のプロモーション投稿により、「インスタ映え」する場所として有名になった。

passaggio[男]通過,通路
in seguito a …:〜の結果として
un posto promozionale プロモーション投稿

Un residente della zona ha detto al New York Times di aver visto arrivare anche 300 persone al giorno.
地元の住民はニューヨーク・タイムズに対して、1日に300人もの人々が訪れるのを見たと語る。

I visitatori si mettono in fila per fotografarsi di fronte alla vista, arrivando a occupare persino la strada.
観光客は,その景色の前で写真を撮るために列を作り、道路まで占拠することになる。

mettersi in fila 並ぶ
occupare[他]占拠する
arrivare a 不定詞:〜するに至る
persino[副]… さえ

Nel giro di poco tempo, le autorità locali hanno dovuto costruire prima un parcheggio improvvisato, poi iniziare i lavori per uno permanente, con 15 posti e un bagno, perché i turisti si fermavano con le auto e bloccavano il traffico.
短期間で地元当局は、まずは仮設駐車場を建設し、その後,15台分のスペースとトイレを備えた常設駐車場を建設する作業に着手せざるをえなくなった。車で訪れた観光客が,交通をブロックするためだ。

nel giro di poco tempo:短期間のうちに
autorità[女]当局
costruire[他]建設する
parcheggio[男]駐車場
improvvisato[他]即席に作られた,仮の
parcheggio improvvisato 仮設の駐車場
permanente[形]常設の
bloccare[他]ブロックする

In un’altra cittadina ai piedi del monte Fuji, Fujikawaguchiko, le autorità hanno dovuto mettere un telo per ostruire la vista del monte.
富士山の麓に位置するもうひとつの小さな町、富士河口湖町(Fujikawaguchiko)では、地元当局が,富士山の景色を遮るためのシートを設置を余儀なくされた。

cittadina[女]小さな街
ai piedi del monte 山麓で
telo[男]裁断された長方形の布地
ostruire[他]封鎖する,妨げる

In un parcheggio di fronte a una nota catena di supermercati e una clinica dentistica, infatti, moltissimi turisti si fermavano per scattare fotografie, creando un sacco di problemi al traffico e ai clienti della clinica.
実際、有名なスーパーマーケットチェーンや歯科クリニックの前の駐車場では、多くの観光客が写真を撮るため立ち止まり、交通やクリニックの利用客に多大な迷惑をもたらしていた。

cantina[女]チェーン
scattare[他]撮影する
un sacco di … : 大量の …
traffico[男]交通

Recentemente i media locali hanno scritto che il telo dovrà essere sostituito con uno più resistente, perché era pieno di buchi fatti dai turisti per riuscire a scattare le fotografie.
写真を撮るため観光客が開けた穴だらけになったため,シートはより耐久性のあるものに交換する必要があると,最近,地元メディアが報じた。

sostituire[他]取り替える
resistente[形]耐久性のある
essere pieno di … : … でいっぱいである
buco[男]穴

Il sovraffollamento di turisti può arrivare all’improvviso in luoghi inaspettati, ma riguarda chiaramente e soprattutto quelli più noti e amati.
観光客の混雑は,予期せぬ場所に突然やってくる可能性があるが、それは明らかに、そして何よりも最も有名で愛されている場所に関わっている。

all'improvviso  不意に,だしぬけに
inaspettato[形]意外な,予期しない
riguardare他関わる
più noti e amati より有名で愛されている


Nella città imperiale di Kyoto, le autorità hanno inaugurato a giugno una linea speciale di autobus che tocca le destinazioni turistiche principali, nel tentativo di decongestionare il trasporto pubblico e facilitare lo spostamento dei residenti.
京都の帝都都市では、公共交通機関の混雑を緩和し、住民の移動を容易にするため,地元当局は,主要な観光地を巡回する,特別な観光バス路線を6月に開設した。

imperiale[形]皇帝の
inaugurare[他]始める,発足させる
toccare[他]経由する
destinazione[女]目的地
nel tentativo di … : … しようとする試み
decongestionare[他]渋滞・混雑をなくす
il trasporto pubblico 公共交通機関
facilitare[他]容易にする
spostamento[男]移動

Sempre a Kyoto, il consiglio distrettuale del quartiere di Gion, caratteristico per le piccole vie e le tradizionali sale da tè dove si esibiscono le geishe, ha dovuto vietare l’ingresso ai turisti in alcune zone: molestavano i residenti, si addentravano nelle proprietà private, inseguivano le intrattenitrici, scattando fotografie e toccando i loro costosi abiti senza il loro consenso.
また、同じく京都で、小さな路地が特徴的で,芸者が舞を披露する伝統的な茶室のある祇園地区の区議会は、地元住民に迷惑をかけ,私有地に侵入し,芸者を追い掛け回して写真をとり,承諾も得ず高価な着物に触る観光客に,一部地域への立ち入りを禁止する措置を取らざるを得なくなった。

consiglio[男]議会
distrettuale[形]管轄区に属した
quartiere[男]地区
caratteristico per … : … が特徴である
le piccolo vie  細い路地
esibirsi[他]出演する
vietare[他]禁止する
molestare[他]迷惑をかける
addentrarsi[代]潜入する
proprietà private 私有地
inseguire[他]追い回す
intrattenitrici 娯楽を提供する女性
consenso[男]承諾

お疲れ様でした(^_^;)
長かったですね。
オーバーツーリズム問題,深刻ですね。
観光客がどっと押しかけて,地域や
地元住民が潤えばいいんですけどねえ … 。
そんな兆し,全くないですよね。
本当に,日本とイタリアって,
同じ問題を抱えてると改めて思います。
観光客が落としていったお金は,
いったいどこに行っちゃうんでしょう…。


教科書には載っていないけれど,知ってるとめっちゃくちゃ役立つ,文法オタク目線で「そこが知りたかった‼️」をとことん追求した「イタリア語100の疑問」。お気に召したらぜひサポートよろしくお願いします‼️