店名も正しいフランス語を使おう!« ブーランジェリー »というフランス語はない。
撮影の試作もかねて、ガレット コンプレート作りました。よくコンプレと記載のあるメニューがあったりしますが、ガレットgaletteが女性形なので、コンプレートcomplèteと最後eがついて、発音は”ト”となります。
世の中、マスコミも含め、多くの方が、パン屋さんのことをブーランジェリーと言っていますが(もちろん、正しくブーランジュリーと表記のお店も沢山あります)そういうフランス語はありません。パン屋のフランス語表記は、Boulangerie。”ge”の部分ですが、”ジェ”と発音するには、“gé”とeの上にアクサン-テギュというのですが、それがなければ、ジェとはならないんですよー。なので、ブーランジュリーと言わなければ、フランス人に通じないです~。Patisserieはちゃんと“ス”と言ってますよね。このまま日本式に読めば、パティセリーになるはずなのに。
ちなみに、このnoteにブーランジュリーのハッシュタグつけようと思ったら、前例がなく、出てこなかったです。反対にブーランジェリーは、すぐ見つかり、、。
今、フランス人は日本大好き!日本に行ったよ~、とか、いつか絶対言ってみたいとほとんどのフランス人が言います。(え、日本?中国の中にあるんでしょ、と言われていて悲しかった時代もありましたが、この変わりようと言ったら!)そんな彼らに笑われないために、がんばろう。
反対に日本ブームのフランス。やっぱりへんな日本語に私たちは苦笑しております~。だれか日本人捕まえて、これでいいのかって聞けばいいのに、って思っちゃう。
ちなみにコンプレートって、完璧って言う意味。このガレットは、卵、チーズ、ハムとフランス人の好きな三種類の素材を使うので完璧なのである。
#ガレット #コンプレート#ブーランジュリー
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?