#52 ドン・ジュニアと『ゆりかごの猫』

アメリカ大統領選における、唯一の副大統領候補の討論会。第1回目の大統領候補討論会と比べると、きわめて穏やかで落ち着いた政治家同士の議論(BBC)となりました。

ちなみに、ジミー・キンメルによると、ペンス副大統領の頭に止まった虫、滞留時間は2分3秒だったそうな。

そして討論会の行われた2時間の最中、トランプ大統領は40回ツイートでペンス副大統領を援護射撃し、その後、大統領執務室で業務にあたったそうです。

(ちなみに、大統領主治医はその時点ではまだ”トランプ大統領が新型コロナを人に移す恐れはない”、という公式発表はしていない、とのこと。)

***

トランプ大統領の健康状態について、FOX & Friendsにバーチャル出演した長男のドン・ジュニア氏が、4分21秒から4分39秒で語っています。

途中、傷ついた自分の気持ちを抑えて、元気に振る舞っているように見えません?

Oh, he's doing great, and it was sort of amazing, even speaking to him on Friday or over the weekend. Literally, he was rushing to get me off the phone because he had calls he had to make and work he had to do for the American people.
(父は元気にやっています。ある意味、スゴイと思います。金曜日や週末に話をしたんですが、父は私の電話を早く切ろうとするんです。他に [一息おいて笑いながら] 電話をかけなくてはいけなかったし、アメリカ国民のために仕事をしなくてはいけないので。)

I mean, it's sort of amazing, you know. Some things never change. He's always been that way for his entire life.
(まあ、ある意味スゴイですよね。何も変わらないこともあるんです。父の今までの人生は、いつもあんな感じです。)

それを聞いたジミー、ハリー・チャピンの1974年の名曲、『Cat's in the Cradle (ゆりかごの猫)』のサビを4分46秒から歌い、こうコメントします。

That is one of the saddest things I've ever heard on FOX NEWS.
(こんなに悲しい気持ちになることを、FOX NEWSで聞いたことがありません)

この曲は『Cat's in the Cradle (ゆりかごの猫)』
サビは知っていたのですが、こんな内容の歌だとは思いませんでした。

訳を一部、付けてみました。

My child arrived just the other day
He came to the world in the usual way
But there were planes to catch and bills to pay
He learned to walk while I was away
And he was talkin' 'fore I knew it, and as he grew
He'd say "I'm gonna be like you, dad.
You know I'm gonna be like you."
(子どもが生まれた。
特に何の問題もなく、生まれた。
でも、私は飛行機に乗らなくてはいけない。
生活費を稼がなくてはいけない。
私が家を離れていた間に、彼は歩けるようになった。
私が知らないうちに、話せるようになっていた。
そして、大きくなった彼はこう言った。
「ボクはパパみたいな大人になるんだ。
わかる?ボクはパパみたいな大人になるんだ。」

And the cat's in the cradle and the silver spoon
Little Boy Blue and the Man in the Moon
When you comin' home dad?
I don't know when, but we'll get together then
You know we'll have a good time then
(ゆりかごの中には猫。銀の匙をくわえて生まれてきたかい。
リトル・ボーイ・ブルー』と『月に住む男』 [訳注:いずれもマザーグースの唄]を歌ってあげよう
「パパ、いつお家に帰る?」
分からない。でも、帰ったら一緒に遊ぼう
帰ったら、楽しく過ごせるよ)


『Cat's in the Cradle (ゆりかごの猫)』を作詞したのはハリー・チャピンの妻のサンドラ・ガストン。彼女は、前夫とその父の仲がよくなかったことに、この詩の着想を得たそうです。チャピン自身も息子との折り合いがあまりよくなく、この歌について、こう語っていたそうです。

Frankly, this song scares me to death.
(正直なところ、この歌が死ぬほど恐ろしい

***

いがらしじゅんこ:会議通訳者

#英語学習 #アメリカ大統領選 #マザー・グース #ゆりかごの猫 #CatsInTheCradle #harrychapin #Kimmel #ジミー・キンメル #育児




この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?