【1.20.1】マイクラMODの日本語化リソパ配布&自前でMODを日本語化する方法の解説【ver1.4】
ちわっちゅ!電々です!!!
手術を終え、退院して来てからというものマイクラやりたい熱が再燃して、暇なのをいい事にMOD環境で久しぶりに遊び始めました。
そんな中、海外のMODを入れてると「日本語化してほしいな~」という潜在的欲求が芽生えたのでよっこら翻訳しました。どうせなら配布でもするかと思ったので、使えそうなら使ってやってください。
ver1.4にアプデしました
フォルダ構成にミスがあったので修正し、再アップしてます。お手数ですが、再ダウンロードをお願いします。
なおver2.0を導入してる方はアプデ不要です。
Ver2.0出ました
Dawn Of Timeの翻訳ミスの追加修正もこちらでしています。
(具体的には壁→塀に修正してるので、ver1.4のままでいい人は自分で修正してちょ)
対応MOD
Improvable Skills 3(ver1.20.1-20.1.11/経験値でプレイヤースキルが上がるMOD)
Dawn Of Time - Builder Edition(ver1.20.1-1.5.8/世界をテーマにした家具を多数追加するMOD/一部アイテム名非対応)
Pam's HarvestCraft 2 - Crops(ver1.20-1.0.3/新しい種を追加)
Pam's HarvestCraft 2 - Trees(ver1.20-1.0.2/新しい木を追加)
Pam's HarvestCraft 2 - Food Extended(ver1.20.4-1.0.1/新しい料理を追加)
※対応するMODが全て入ってなくても多分動作します。
※Pam's HarvestCraft 2 - Food Coreを日本語化したい方は、以下のブログで配布されてる方がいるのでそれを使ってください。
配布ファイル
ver1.4 アップデート
・フォルダ構成のミスでリソパ一覧に表示されなかったため修正
・Pam's HarvestCraft 2 - Trees:メープルシロップのアイテムIDが間違ってたので修正。
・Pam's HarvestCraft 2 - Crops:「,」が抜けている箇所があったので修正。
・Dawn Of Time - Builder Edition:翻訳漏れや不要な箇所が多数含まれていたので修正。
【注意事項】
何か損害あってもあたしゃ知りません
再配布はしないでくれよな(当該MOD作者が内部に組み入れるのはOK)
MOD導入は自己責任だからそこも頼む(ちょっと前にMODからウイルス感染する騒ぎあったりしたから)
大体LLMで素通しだからミスがあったらスマンの
使用方法
使用したいフォルダ構成内の resourcepacks に zipごと入れる。
マイクラを起動し、ゲームメニューを出して設定を押す。
リソースパックを選択し、MOD-JP-DEN2.zipを追加して完了。
再読み込みがされると、対象MODが全て日本語化されている。
以上、MODの世界をお楽しみください!
なお翻訳は全てLLMで作成しています。誤訳や他の翻訳との齟齬などは確認していませんのであしからず。
自分でも遊んでいるので、ミスを見つけたらverUPします。
余談、日本語化MODの作り方
他にも自前で日本語化したい人がいるかもなので、やり方書いておきます。そしてあわよくば君も色々作って配布してくれ!
日本語化はリソースパックを通して行いますが、zipファイルの中身は以下の構成になっています。
assetsフォルダ
対応MOD名のフォルダ
langフォルダ
ja_jp.json(翻訳ファイル本体)
pack.mcmeta(リソパの説明ファイル)
pack.png(リソパのアイコン。なくても機能する)
pack.mcmetaは以下のように記述する。まあ見ればわかると思う。
{
"pack": {
"pack_format": 15,
"description": "私家版MOD翻訳 - DEN2"
}
}
ただ、pack_formatだけ注意が必要でこれはマイクラのverごとに違う値が指定されている。ここの値が起動しているマイクラのverと違う場合、それでも問題なく使用は出来るのだが、赤い表示になったり警告が出たりとめんどくさいので使用するverに合わせて変更した方がいい。
パックフォーマットとverの一覧は以下のページが詳しい。1.21.1なら、数字は34を入れる。今回は1.20.1なので15が対応する数字になる。
では実際の翻訳に入ろう。翻訳したいMODのjarファイルを作業用フォルダに移し、適当なソフトで解凍してフォルダの中身を取り出します。
Iron Furnaces(高性能かまど追加MOD)のver1.20.1-4.1.6で試しにやってみましょう。jarファイルを作業フォルダに移し、解凍します。
解答したフォルダの中で、実際に使用するのは assets\ironfurnaces\lang フォルダだけです。他は全て削除しましょう。
langフォルダ内にはen_us.jsonというファイルが存在しますが、これがアイテム名などが書いてあるファイルになります。このファイルを編集していく事で翻訳ファイルを作成します。
ではen_us.jsonファイルをja_jp.jsonにリネームしてください。次に適当なテキストエディタで開きます。
そして、すぐにファイルの改行コードを変更して保存しなおします。なぜかCRLFにすると上手くいかないらしいので、CRLFではなくLFの改行コードにしてから保存してください。
エンコードはUTF-8のままでOKです。
では、さっそく翻訳作業に入りましょう。テキストエディタで開いたファイルには、こんな感じの記述がズラーーっと並んでいると思います。
{
"_comment": "Items",
"item.ironfurnaces.upgrade_iron": "Stone to Iron Furnace Upgrade",
"item.ironfurnaces.upgrade_gold": "Iron to Gold Furnace Upgrade",
"item.ironfurnaces.upgrade_diamond": "Gold to Diamond Furnace Upgrade",
"item.ironfurnaces.upgrade_emerald": "Diamond to Emerald Furnace Upgrade",
"item.ironfurnaces.upgrade_obsidian": "Emerald to Obsidian Furnace Upgrade",
"item.ironfurnaces.upgrade_crystal": "Diamond to Crystal Furnace Upgrade",
"item.ironfurnaces.upgrade_obsidian2": "Crystal to Obsidian Furnace Upgrade",
"item.ironfurnaces.upgrade_netherite": "Obsidian to Netherite Furnace Upgrade",
最初の"item~"はアイテムIDなので、弄らないでください。続く"Stone to Iron Furnace Upgrade"のような文字列の部分が、ゲーム内で使う説明やアイテム名になります。
この部分を日本語に変更していきましょう。
といっても、ひとつづつ翻訳するのは面倒なので自分はLLMに丸投げする事にしました。使用したのはPerplexity ProのClude 3.5 Sonnetモデルです。
Cluadeは日本語性能が高いため選択しましたが、本家無料枠やGPTでも恐らく同じことが出来ると思います。
指示は以下のように出しています。LLMは出力できるトークン数に限りがあるので、自分は50件づつを読み込ませるようにしました。
コピーできるようにして、と指示するとコード形式で出てくるので右上クリップボードアイコンを押すだけでコピー出来て便利です。
以下のテキストの:""部分を日本語に意訳して置換し全文表示ください。
その際、コピーできるようにコード形式で出力してください。
"item.ironfurnaces.upgrade_iron": "Stone to Iron Furnace Upgrade",
"item.ironfurnaces.upgrade_gold": "Iron to Gold Furnace Upgrade",
"item.ironfurnaces.upgrade_diamond": "Gold to Diamond Furnace Upgrade",
"item.ironfurnaces.upgrade_emerald": "Diamond to Emerald Furnace Upgrade",
"item.ironfurnaces.upgrade_obsidian": "Emerald to Obsidian Furnace Upgrade",
"item.ironfurnaces.upgrade_crystal": "Diamond to Crystal Furnace Upgrade",
"item.ironfurnaces.upgrade_obsidian2": "Crystal to Obsidian Furnace Upgrade",
"item.ironfurnaces.upgrade_netherite": "Obsidian to Netherite Furnace Upgrade",
この聞き方で出てきた回答が以下になります。
以下に日本語に意訳したテキストをコード形式で出力します:
"item.ironfurnaces.upgrade_iron": "石かまどから鉄かまどへのアップグレード",
"item.ironfurnaces.upgrade_gold": "鉄かまどから金かまどへのアップグレード",
"item.ironfurnaces.upgrade_diamond": "金かまどからダイヤモンドかまどへのアップグレード",
"item.ironfurnaces.upgrade_emerald": "ダイヤモンドかまどからエメラルドかまどへのアップグレード",
"item.ironfurnaces.upgrade_obsidian": "エメラルドかまどから黒曜石かまどへのアップグレード",
"item.ironfurnaces.upgrade_crystal": "ダイヤモンドかまどからクリスタルかまどへのアップグレード",
"item.ironfurnaces.upgrade_obsidian2": "クリスタルかまどから黒曜石かまどへのアップグレード",
"item.ironfurnaces.upgrade_netherite": "黒曜石かまどからネザライトかまどへのアップグレード",
出てきた回答をja_jp.jsonにそのままコピペすれば翻訳作業は一瞬で完了します。やったね!
なおコード部分がズレてないか不安な場合は、difffで確認しよう。
今回の場合はこんな感じになった。青くなってる部分が左の原文から変更されている部分です。アイテムID部分が青くなっていないので、ズレてない事が分かります。安心!
で、これをサクっと繰り返して簡単に日本語化ファイルが作れたっていうワケっす。チョー簡単だったね!
英語でもまあ問題なくプレイは出来るけど、ここが日本語だったらもっと直観的なのにな~~って思ったらぜひお試しください。
関連記事ということで、OMORIのMOD翻訳ファイルも配布してます。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?