◯◯人は自分が思っている以上に英語ができない

先日、某国首相の英語Tweetを拝見して再認識した次第です。
少し英語ができる方なら、読んだ瞬間に違和感を覚えたと思います。

あいにく、これは珍しいことではありません。
オンライン上のコメント、自己紹介文、有名なのはT-シャツなどのプリントでしょうか。一概には(文法的には等)間違えと言えないことも「あんまり自然な表現じゃないな」と思うことは多々あります。

例えば、ちょっと気になったもの。
(*文章や固有名詞は一部変更している場合があります。)

"My hobby is to travel."
伝わる、伝わります言いたいことは。多分皆さんもわかると思います。でもちょっと不自然な英語です。
My hobby is- で「私の趣味は〜です。」ですね。でも日本語でもこの表現が多く使われますでしょうか?趣味は〜ですってちょっと堅い言い方ですね。「ご趣味は?」「わたくしの趣味は〜」みたいなお見合い的?表現ではないでしょうか。カジュアルなSNSサイトに書くならここはシンプルに、I like travelling.で良いのではないかと思います。
My hobby is が使いたい場合も、My hobby is travelling. となり、to travelは不自然だと思います。
「読書が好きです」であれば、I love reading (books). * booksは省略しても伝わります。または、 My hobby is reading books. であり、My hobby is to read books. は聞きません。

ちなみに、某国(しつこい)のキャンペーンにもありましたね。go to travel…
to+動詞の原形で、「〜をすること」という日本語訳があります。でも、travelという単語一つで「旅行をする」という意味があります。というわけで、「旅行する行く」みたいな、頭痛が痛いみたいな変な表現です。
goが使いたいなら、Let's go travelling か Let's go on a tripでしょうか。

他にも…と思いましたが、一旦長くなったのでここで切ります。
思い出したら色々あるので、余力があれば続きも書こうと思います。

それでは今日はこの辺で。


この記事が参加している募集

自己紹介

サポートいただけたら、活動費用とさせていただきます。