【勉強帳】「やさしい日本語」で命を守りたい
日本には、
「やさしい日本語」という日本語が存在します。
きっかけは、1995年の阪神・淡路大震災でした。
この時の死傷者の割合は
日本人1%、外国人2%以上だったそうです。
その理由は、日本語が不慣れな外国人が被災時に
素早く的確な情報が得られなかったからと言われています。
これを改善するために誕生したのが、
この「やさしい日本語」です。
命を守るための日本語
「やさしい日本語」は、普段使っている言葉を
外国人にも分かるように配慮した簡単な日本語のことです。
76%の外国人は「やさしい日本語」で話してほしいと思ってる
日本にいる外国人は、
日本人に話してほしい言語として、
オンライン翻訳された母国語より、
英語や中国語より、
「やさしい日本語」で情報発信してほしい!
と思っています。
なぜなら、
日本に住む82.2%の外国人は
日常生活に困らない程度の会話力を
すでに持っているからです。
なぜ高い会話力を持っていたのに
死傷者が多かったのか。
それは、わたしたち多くの日本人が
この事実を知らなかったからでした。
阪神・淡路大震災から20年近く経った
2016年の熊本地震でも、
うまくコミュニケーションや情報を取得できずに
被害にあった外国人がいたとの指摘が挙がったほどでした。
日本人が「やさしい日本語」をもっと活用できれば、
いざという時に救える命が多くあるかもしれません。
やがて国も具体的に動き出します。
「やさしい日本語」ガイドライン誕生
「共生社会実現に向けて、
”やさしい日本語”をもっとみんなに知ってもらい、
使ってもらおう!」
そんな目的のもと、
2020年2月に出入国在留管理庁と文化庁が
「やさしい日本語」のガイドラインを作成されました。
日本語教育の有識者や外国人を支援する関係者などを集めて、有識者会議を開催。その後、すでに「やさしい日本語」を活用している地方公共団体や、外国人の意見を取り入れて、ついに完成しました。
今では、より多様な使い方で広がっています。
「やさしい日本語」の書き方
書き言葉の3ステップ
以下の3つが挙げられています。
▼ステップ1
まずは「日本人にわかりやすい文章」をつくる
▼ステップ2
外国人にもわかりやすい文章にする
▼ステップ3
日本語教師や外国人に確認してもらう
詳細は以下の6ページ目から掲載されていますのでご覧ください。
もしよろしければ、
私の主観でざっくりとガイドラインの内容を
まとめてみましたのでご覧ください。
この内容で文章を書けば、外国人だけでなく
日本人にもとても伝わりやすい文章になりますね。
「やさしい日本語」の話し方
話し方のポイント
以下の6つが挙げられています。
1)はじめの心得:内容を整理し、相手に配慮する
2)聞き方の心得:相手の話をしっかり聴く
3)話の進め方 :反応を見る、臨機応変に対応する
4)話し方の基本:短くはっきり言い切る
5)適切な言い換え:相手が理解できる言葉に言い換える
6)言葉以外の工夫:ノンバーバルコミュニケーション
詳細は以下の10ページ目から掲載されていますのでご覧ください。
こちらも主観でざっくりとまとめてみました。
”前提が異なる”を前提に、伝えたいことを諦めない姿勢が大切なのですね。
自分の日本語難易度をチェックしよう
このページにある空きボックスに、
文章を入れてみてください。
すると下図のように、
あなたの日本語の難易度を一瞬で診断してくれます。
入力した文章は、確かに使ってる漢字は難しいものがいくつかありますね。これは役立ちそうです。
外国人は日本にどのくらいいる?
そろそろ、
いわゆる「在留外国人」(=90日を越えて日本に滞在する外国人)はどのくらいいるの?と疑問が湧いた方もいらっしゃると思います。
データを見てみましょう。
日本で暮らす外国人は、30年で3倍増!
在留外国人は、2022年6月末時点のデータで
296万1969人いるそうです。
これは、国内10位の人口のある茨城県より少し多いくらいの数だそうです。
どの国の人が多い?
上位の10位は多い順に、
中国、ベトナム、韓国、フィリピン、ブラジル、ネパール、インドネシア、アメリカ合衆国、Thailand、台湾となっています。
(2022年6月時点のデータ)
30年前は韓国・朝鮮が72%と最も多かったようです。
外国人の母国語は?
中国語、韓国語、ベトナム語、フィリピン語、英語、ポルトガル語、ネパール語、インドネシア語、中国語、タイ語などが多いようです。
かなりバラバラですね!
(2019年時点のデータ/上位10カ国・地域)
世界中が協力し合って
共存していく社会をつくるための一歩として、
「やさしい日本語」は取り組みやすそうです。
私は英語も他国語も話せませんが
「やさしい日本語」の存在を知ると、
在留外国人に出会ったら
"まずは「やさしい日本語」で会話してみたい!"
とワクワクしてしまいます。
ただ、これを書いているうちに、
日本人・外国人とハッキリ区別してしまうのも
なんだか違和感を感じるようになりました。
どんな国であれ、立場であれ、年代であれ、
"伝わるように心を配る"
"伝えることを諦めない"
という気持ちは持っていたいと思いました。
そのためには「やさしい日本語」の技術や知識が必要なので、
より深入りしてみたいと思います。
みなさまはどのようなアクションを取りますか?
ではまた!
お相手は、小さなトリコを大切にするコトリコの江藤梢でした。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?