見出し画像

「帰れソレントへ」というタイトルが気になって調べてみた。

「ソレントへ帰れ」の原題は「Torna a surriento」というのだが、何か歌詞の内容にあわない…と思って、PCで自動翻訳をかけてみたところ、
「ソレントへ戻ってきて(日本語)」、「Come back to Sorrento(英語)」と出て来た。
私はイタリア語が出来ないので、歌詞をネットで調べてみたところ、歌詞も原題の通りのようだった。

歌詞、日本語訳は、この方、世界の民謡・童謡というサイトへどうぞ。(著作権侵害を避けるため。)

何故、こんな日本語タイトルにしたのだろうか?調べれば訳者の思いが分かるのかも知れないが、私は正確に訳して欲しいタイプなので、全くもって謎だった。

それで、FB友達のイタリア人の方にお尋ねしてみたのだが、

「ソレントへ帰れ」というタイトルで広く知られているが、「(ソレントへ)帰って来て」
という意味で書かれている」

そうだ。

「ソレントへ帰って来て」では様にならないのかも知れないけど、私はこっちの方が素直でいいなあ…と思ってしまった。
何より、歌詞を見て混乱しなくて済むし。


よろしければ、サポートお願いします。もっと良い記事が書けるように、使わせて頂きます。