学んだこと(我想你と我想见你の違い)

(好きな人に)会いたいな~
と思って我想你啊~(あなたに会いたい)とSNSにつぶやくと
中国人の方が我想见你(あなたに会いたい)と直してくれました。

いままであなたに会いたい=我想你だと思ってたので先生に聞いてみました。

簡単にいうと
我想你=あなたを想っている
我想见你=あなたに会いたい
なので
日本語で普通にあなたに会いたいと言いたいなら我想见你かなと言ってました

ただ、は"思う"とか"考える"とか"会いたがる"とかいろんな意味があるから我想你もあなたに会いたいで間違ってないよ

我想你=想う気持ちが強い
我想见你=会いたい気持ちが強い
の感じだそうです!

私が会いたいのはあなただよ〜と話しながら思っていました。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?