見出し画像

【∞日本語と韓国語 001∞】 約束と予定

韓流にハマり、韓国に数年間、住んでみたことがある道産子のれおりんです。
そこで受けたカルチャーショックには、韓流つながりで知り合った本州の方々から受けたものも含まれます。
ここでいう「本州」とは、四国・九州も含みます。
つまり、”津軽海峡より下の部分”を広く「本州」と簡潔にイメージしています。

韓国の地に降り立ったのは6月下旬でした。
梅雨を経験したことがない身としてはソウルの夏は充分に蒸し暑く、時折激しく降る雨に、頭の中には地理の時間に習った”スコール”の文字が。
そんな異国情緒に浸っていた私に「本州」から来た友人達が言いました。
「わぁ~、韓国、涼しいね!」
涼しい?これが?
「関西は湿気がもっとあるよ。韓国はカラッとしている。」
それ以来、「韓国ってどうなの?」と尋ねてくる方には
「北海道と本州の中間ぐらい(の暑さと湿気)」と答えるようにしています。

さて、本題です。
韓国語で「約束」が「약속(ヤクソッ)」であることは韓流ファンには余りにも有名なことですが、私自身、日本で生活していて”約束”という言葉を使うことは滅多にありません。
「誰かと約束する」ことが大人になってから激減したのは私だけかも知れませんが・・・。
代わりに「予定」を頻繁に使います。
「週末、予定ある?」は定番の日本語ですよね。
このまま韓国語に当てはめると

 「주말、 약속 있어?」(チュマル、ヤクソッ イッソ?)

となりますが、実際は

 「주말에 약속이 있어(요)?」(チュマレ ヤクソギ イッソ(ヨ)?)

です。

①日本語の会話で助詞が省略されている場合でも、韓国語ではセットになっていることが多いです。
  주말에:チュマル+エ(~に)=チュマレ:週末に  
  약속이:ヤクソッ+イ(~が)=ヤクソギ:約束が 
なので、韓国語の名詞は助詞をつけたセット状態の発音でも覚えると良いのです。

②日本語で「予定ある?」=韓国語で「約束ある?」
 「予定」は「예정」(イェジョン)で、意味も同じなので
 「주말에 예정이 있어(요)?」(チュマレ イェジョニ イッソ(ヨ)?)
 でも意味は通じますが、実際の会話では「약속(ヤクソッ:約束)」が使われます。
 そこで困るのがこう尋ねられた場合です。

 「주말에 약속이 있어(요)?」(チュマレ ヤクソギ イッソ(ヨ)?)

誰かと交わした「約束」はないけれど、家事や勉強などの「予定」はある。相手は「予定はあるのか」の意味で「約束はあるの?」と聞いているのだから
 
 「있어(요)!」(イッソ(ヨ):あります)

と約束がなくても約束があると答えるべきですが、相手はつまりは
「週末、ごはん一緒に食べない?」と誘ってくれている訳なので

 「 없어(요)!」(オプソ(ヨ):ないです)

と元気よく答えるのが正解なのです。 

最近では一人で食事するスタイルも増えたようですが、基本的には「誰かと」食事することが多い韓国。
「約束」の有無を確認することは極めて日常的な行為なのです。



この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?