【Mealy-mouthed】粉っぽい口?ではない
G’day! Sunday Funday!
みなさま、こんにちは。How are you going today?
せっかくのゴールデンウィークもコロナ禍で閉塞感満載ですよね😭
もぅ、こんなに罹患者の数も増えていて、抜本的な対策がない中での3度目の緊急事態宣言。。。なんだかなぁと思っちゃいます。
同じ島国のニュージーランドやオーストラリアでは、いち早く抜本的な対策をしたお陰で、コロナ根絶ができて羨ましい限りです✨
コロナ関連のニュースなどで、日本の首相や政治家の話ぶりを聞いたりすると、母国語の日本語なのに話し手がモゴモゴと話していて何を言っているのか聞き取りづらいです😂できれば、お腹から声を出してほしいです(笑)
海外のトップですと、きちんとパブリック・スピーキングを学んでいるので、英語がすごく聞き取りやすいですよね。あのトランプさんでさえ、とても分かりやすくハッキリと話し、聞き取りやすいですよね。
今回はコロナ対策での日本の政治家の話ぶりをみて思いついたのですが(笑)、私が感じた(独断と偏見ですが。。。)こんな表現が使える!と思った単語をご紹介したいと思います😊
それでは本題にいってみましょう。Let’s get started!
⭐️ Mealy-mouthed
例文:
The politicians had a mealy-mouthed rationale to justify their actions.
政治家たちは自分の行動を正当化するために、当たり障りのない理由づけがあった。
⭐️ Weasel one’s way out of 〜
例文:
Instead, she has tried to weasel her way out of taking responsibility for her actions.
その代わりに、彼女は自分の行いの責任を取ることを避けるために言葉を濁そうとした。
⭐️ dodge
例文:
The politician dodged a question about his scandal by saying that he did not remember doing it.
政治家は記憶にございませんと言って彼のスキャンダルについて質問を言い逃れた。
話は逸れますが、記憶にございませんって(笑)よく聞きますよね。大の大人が素敵な料亭で会食などをして自分の行為の記憶がないってお笑いのネタのような回答ですよね。学校で子供が宿題を忘れて、記憶にございませんって先生に言ったら言い逃れなどできないですよね🤣そんな大人に政治を任せて大丈夫なのかと私たち国民は不安でしかないです💦
⭐️ whitewash
例文:
The government was trying to whitewash the issue.
政府はその件を取り繕うとしていた(揉み消そうとしていた)。
⭐️ まとめ
最後までお読みいただき、ありがとうございます。また、数あるノートの中で私のノートにたどり着いていただいたこと本当に感謝申し上げます。
今回は現在の状況で使えそうな単語をご紹介致しましたが、いかがでしたでしょうか。使えそうなものがありましたら、是非使ってみてくださいね。
Thanks heaps for reading my post. I hope you enjoyed this post. If you liked my post, please hit a like and don’t forget to subscribe to my note.
I would be really happy if you did so. See you next time✨
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?