Garbage "Only Happy When It Rains" 洋楽和訳

雨の日に聞きたくなる曲第二弾。

95年の曲。最高にエモい。

ボーカルのシャーリーマンソンの赤毛とファッションが最高に格好いいし、この曲を聴くとレインブーツが履いて雨の中飛び出したくなる。

地球上にシャーリーほどDocs(Dr Martens)のブーツが似合いそうな女子はいない、と勝手に思っている。実際にDocsを履いているかは知らないけど。

紅一点のボーカル、シャーリーだけモデル並みに若くてキレイで、あとは謎のアイライナーを引いた渋いおじさんの結集する愛らしいバンド、それがガービッジ!(←偏見)


Garbage "Only happy when it rains"
ガービッジ ”雨の日にだけ幸せ”

I’m only happy when it rains
私がハッピーなのって雨の日だけなの
I’m only happy when it’s complicated
物事が複雑なときに幸せを感じるの
And though I know you can’t appreciate it
あなたには理解できないでしょうけど
I’m only happy when it rains
雨の日だけが幸せなの

You know, I love it when the news is bad
酷いニュースを見るのが大好きだし
And why it feels so good to feel so sad
なんで悲しみってこんなに快感なのかしら
I’m only happy when it rains
雨の日にだけハッピーなの

Pour your misery down
あなたの不幸をちょうだい
Pour your misery down on me
あなたの惨めさで土砂降りにして
Pour your misery down
あなたの不幸をちょうだい
Pour your misery down on me
あなたの惨めさで土砂降りにして

I’m only happy when it rains
私って雨の日にだけハッピーなの
I feel good when things are going wrong
なにもかも上手く行かない時が気持ちいい
I only listen to the sad-sad songs
悲しい悲しい歌だけ聴くし
I’m only happy when it rains
雨の日にだけ幸せを感じるの

I only smile in the dark
暗闇でしか微笑まないし
My only comfort is the night gone black
夜が深まってくと居心地がいい
I didn’t accidentally tell you that
うっかり伝えたわけじゃないのよ
I’m only happy when it rains
雨の日だけ気分がいいって

You’ll get the message
By the time I’m through
私の話が終わる頃には
あなたにもきっと分かるでしょう
When I complain about me and you
あなたと私の関係の愚痴を言ってる時の話よ
I’m only happy when it rains
雨の日だけハッピーなの

Pour your misery down
あなたの不幸をちょうだい
Pour your misery down on me
あなたの惨めさで土砂降りにして
Pour your misery down
あなたの不幸をちょうだい
Pour your misery down on me
あなたの惨めさで土砂降りにして

You can keep me company, as long as you don’t care
あなたが気にしないなら、付き合い続けてもいいわよ

I’m only happy when it rains
雨の日だけ私は幸せを感じるの
You wanna hear about my new obsession?
私が最近ハマってること聞きたい?
I’m riding high upon a deep depression
酷い鬱でハイになってるの

I’m only happy when it rains
雨の日にだけ私は幸せを感じるの (pour some misery down on meあなたの不幸を降り注いでよ)
I’m only happy when it rains
雨の日にだけ私は幸せを感じるの (pour some misery down on meあなたの不幸を降り注いでよ)

翻訳:Olga

いいなと思ったら応援しよう!

この記事が参加している募集