独学で通訳者になるのは難しいのか??
こんにちは。フリーランス日英通訳者のかぴまるです。
通訳学校に行かず独学で通訳者になるのは難しいのでしょうか?
私なりの考えを書きたいと思います。
結論から言うと「難しいかもしれないけれどムリではない」と思います。実際に通訳学校に行かず通訳者になっている方はいるようです。直接の知り合いではいないのですが、そういう話は聞きます。
学校に行った方がいいかは、どんな通訳者になりたいかに関わってくると思います。
観光地などでガイドをする通訳ボランティア、病院に付き添う地域の医療通訳ボランティアなどは通訳訓練を受けずに活動されている方がほとんどかと思います。このような活動がしたいということであれば通訳学校に行って訓練を受けるより、地域の観光地や名所について詳しくなることが求められます。
また、ヨガやスピリチュアル系のセミナーなど自分自身も大変その分野に詳しく、通訳する講師の方が言うことがあらかじめ全て予想できる(手に取るように分かる)場合、通訳訓練を受けていなくても通訳ができると思います。この場合は通訳というよりスピーカーと一体となって言葉を代弁しているという感覚に近いかもしれません。その内容にめちゃくちゃ詳しい人であれば英語力(今は英語と想定)がそこまで高くなくても内容がよく分かっているため聴衆にとって分かりやすく伝えることができ結果として通訳がうまくいくということになります。
一方で、通訳エージェントに登録をしさまざまな企業や団体の会議で通訳をするフリーランス通訳者の場合はどうでしょうか。
こちらの場合は、通訳学校で訓練を受けていた方がいいというのが私の考えです。
その理由としては、まず通訳エージェントに登録をする際に通訳スキルのチェックがあります。訓練を受けず我流でスキルチェックに挑むのはなかなかハードルが高い。。。通訳学校の先生や現役通訳者が採点するのでやっぱり「こういう風に訳して欲しい」という暗黙の了解というか期待値があります。
登録の際には面談もあり、通訳訓練を受けているかという点は確認されることが多いです。ただ、通訳訓練を受けていなくてもスキルチェックでパフォーマンスがよければ、学校に行っていなくてもOKとなるはずです!現場叩き上げで通訳を身につけた場合とか!我流だからエージェントに登録するのは絶対無理なんてことはないです。