見出し画像

とくにないです(2023/4/26)

・睡眠リズムが再び午後6時〜午前1時に戻った。これはこれで朝も深夜も活動できるという点で便利だが、夕方になると「眠い」というより「気絶しそう」になってくるので確実に体に悪いとは思う。

・うる星やつら、のほほんと見れるのが良すぎて2日で11話見た。初めはしのぶが負けヒロインの立ち位置で可哀想、と思っていたが、回が進む事に「あたると結ばれるのが幸せな訳ない、面倒見てくれるのはラムぐらい」になった。っぱラムちゃんよ。

・サイバーパンク2077についてちゃんと整理して書きたいが、だいたい一度ツイッターに書き尽くしてしまっているので2週目まで取っておこうかな。好きなキャラは男V、ジョニー、ローグ、タケムラです。

・面接でも勉強中です!と言いまくっているし、そろそろ資格勉強をしなければならない。主にIT系(目標:基本情報)。去年の夏頃には秘封倶楽部のプレイリストを聴きながら勉強していたのにいつの間にかシコッて寝る日々になってしまった。シュタインズゲートと秘封倶楽部の影響で開発職や研究者に憧れています。

・RDR2はチャプター6クリアまでいった。やっぱりこの作品は俺のベストゲーム10に入る。没入感が強すぎて後半はもう(ストーリー展開的に)無意味な犯罪行為したくないもんな。しかしRDR1の事を考えるとそれも悲哀ではある。

・あと、RDR2みたいなリアルな空気感の会話が多いゲームは本当に翻訳が難しいんだろうな、とプレイ中に何度も思わされる。例えばゲーム中の場面で、息子から父に対して言う"Yes, sir"という一文のニュアンスは日本人が抱いているそれとはまた違っているだろう。

・またあるシーンでは、
(あることに対して責め立てられて)"I'm trying" "Then try harder"
というやり取りがあったが、字幕翻訳では「やろうとしてる」「ならもっとやれ」といった風だった。
こういう英語特有の省略というか、多くを語らない会話を日本語で伝えようとすると冗長になるか、簡素すぎてしまうか、なので本当に難しいと思う。翻訳業をAIが担うようになってもこういう細かいニュアンスの調整は人間にしか出来ないだろう、から重鎮が仕事にあぶれることは無さそうだと思った。


・ダラダラしてたらぬるりと一日が終わってしまった。明日はまた単発実験バイトに行き、夕方6時に寝るのだろうか。就活もそろそろまた持ち駒を増やさねばなるまい。

・酒、2日空ける→グッと飲む のサイクルにしたらより気持ちよく酔えるようになった気がする。健康上もこうすべきなのカモ、今晩(というか朝だが)はアニメを見ながら飲もうかな。

・秘封CD(アルバム)を聴いて眠りなさい。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?