見出し画像

歌うひとのための「いとしい女よ(Caro mio ben)」

曲:T. Giordani?/詞:不明

対訳

Caro mio ben,
いとしい人
Credimi almen,
せめて信じてくれ
Senza di te
あなたがいないと
Languisce il cor.
僕の心は窶(やつ)れてしまう

Il tuo fedel
あなたに一途なこの男は
Sospira ognor.
いつでも溜息ばかり
Cessa, crudel,
やめてくれ、むごい人
Tanto rigor.
そんなにつれなくするのを

歌詞について

イタリア古典歌曲の代表ともいえる作品。
中巻(2002)によれば、作曲者はGiuseppe GiordaniあるいはTommaso Giordaniである可能性が高い。本曲が印刷された資料として現時点で最古のものとされる譜には、作曲者名が「ジョルダーニ氏 Sig.r Giordani」とのみ記載されており、どちらが真の作者であるかは未だ不明である。

 *

すべて字足らず(トロンコ)の五音節詩行で書かれている。

Ca/ro / mio / ben,
Cre/di/mi al/men,
Sen/za / di / te
Lan/gui/sce il / cor.

(「/」は音節の切れ目。太字はアクセント)

第一連の押韻がやや不規則で、AABCという形式になっている。第二連はDCDCの交替韻。

 *

押韻している語はすべて、以下のように語尾脱落(トロンカメント)を起こしている。
このうち、「fedel」と「crudel」の組み合わせ以外は、語尾脱落がない場合に韻を踏むことができない。
(天野恵、鈴木信吾、森田学(2010)『イタリアの詩歌 音楽的な詩、詩的な音楽』、三修社 p.31による)

ben (← bene
almen (← almeno

cor (← core
ognor (← ognora
rigor (← rigore

fedel (← fedele
crudel (← crudele

参考文献:
天野恵、鈴木信吾、森田学(2010)『イタリアの詩歌 音楽的な詩、詩的な音楽』、三修社
中巻寛子(2002)「『イタリア古典歌曲』研究序論」愛知県立芸術大学紀要(32)pp.17-26

#歌詞 #翻訳 #声楽 #歌曲 #イタリア語 #イタリア歌曲 #イタリア詩

お読みいただきありがとうございます。いただいたサポートは、語学学習や歌のレッスンに充てます。