見出し画像

【海外駐在】私の英語はカタコトです。


なんで、そんな話が飛び出したのかって?
今日の歯医者さんで
やり取りの会話の中でした

私は歯医者がどうにも実は苦手で
きっと子供の時の何かトラウマが
残っているんじゃないかって
診察台に座るたびに
ドキドキしてしまうのです

そんな私を察知していたのか
先生もなるだけリラックスした雰囲気を
醸し出してくれていた・・・気がするのですが

今日は、日本語をある程度なら
理解してもらえる
担当の先生だったこともあって

私がふと
まだ英語がカタコトだからな・・・

ってひと言を呟いたら

「カタコト(英語口調で。)?」って
ちょっとおどけて聞き直してくるわけです

どうやら
その音のイントネーションの感じが
えらい気になっていたらしく

What word does it mean?

こういう時に(先生は日本語も多少わかるから)
私も咄嗟に説明するのは英語なのか日本語なのか
なんて言ったらいいんだろうと
うーん・・・

After speaking a little Japanese, I speak English and then Japanese again.
English and Japanese and English

ちょっと日本語を話したら、英語を話して
また日本語になる

そんな雰囲気を
ジェスチャーも入れて伝えたら
どうやらニュアンスは伝わったらしく
聞き返されたのは

Does that mean they are mixed?

そう、ミックスしている感じは伝わった

そこから、
その後の先生の話した例文が
これまた面白かった

「彼の野球は、カタコトだ。」

これは、使えるのか?と聞かれたので

それは、うーん。言わないかなあ・・・
って教えてあげました。

そういえば…カタトコのニュアンスって
どう伝えたらいいんだろう

うちに帰って調べてみたら
I speak broken English.

なんてシンプルな・・・・
brokenっていうと
壊れて散々なイメージが
私の脳裏には浮かぶけれど

一部分が欠けているニュアンスが
伝われば、そういう言い方になるんだと
経験があってからの
言葉って忘れないですね

さらに話は
私の住んでいた宮城県にある
観光地の松島の話題へ

漢字も、カタカナも
ちょっと理解のある先生は
松島の松とは Pine tree と教えてあげると
こちらもすごく喜んで
初めて聞いたと言っていた

なんで私がその単語を知っているのかは
以前、アロマの香りを英語で伝えたくて
調べてあったから

私は、英語を話す先生に
私が知っていた英単語を
教えてあげられたことに、喜びを感じてしまい

松の漢字の書き方を
その後に教えてあげたのだ

Left side is tree , Japanese Kanji says
木(空中に書いてみる)
Right side is ・・・
Do you know Katakana of Japanese?

Yes.
って答えてくれたので

Right side is Hamu ハム(これまた、空中に書いてみる。)

なんだそれは。って
自分にツッコミを入れたけれど
とってもよく分かってくれたらしい

そして
私の次の患者さんがいる隣の部屋で
英語にも理解のある日本人のお客様なんだろう

英語でその話を楽しそうに
同じ話を話してくれていた

なるほど
こうやって、自然に学んだことをすぐに
楽しく誰かに伝えるっていうことは
日本語を早く身につける方法にもなる

嬉しかったことは
誰かに聞いてほしいっていう気持ちは
いくつになっても思うもの

隣の部屋の会話をなんとなく聞きながら
その学び方を私自身にも
活かしていこうと思いつつ

英語が流暢ではない今の時期だからこそ
今日のエピソードだって生まれた訳だし

自分の英語のレベルなんて臆することなく
コミュニケーションのチャンスで
会話する気持ちって
大事だなって思ったのでした

#最近の学び








この記事が参加している募集

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?