見出し画像

(Aesop,w012) 兎と陸亀

(Aesop,w012) うさぎ陸亀りくがめ

※ 英文の後に 単語/句 レベルの 英文→和文 逐語訳画像を載せています。

Aesop's Fables by Aesop (trans: Townsend, George Fyler) より
“THE HARE AND THE TORTOISE.”

A Hare one day ridiculed the short feet and slow pace of the Tortoise. The latter, laughing, said : “Though you be swift as the wind, I will beat you in a race.” The Hare, deeming her assertion to be simply impossible, assented to the proposal ; and they agreed that the Fox should choose the course, and fix the goal. On the day appointed for the race they started together. The Tortoise never for a moment stopped, but went on with a slow but steady pace straight to the end of the course. The Hare, trusting to his native swiftness, cared little about the race, and lying down by the wayside, fell fast asleep. At last waking up, and moving as fast as he could, he saw the Tortoise had reached the goal, and was comfortably dozing after her fatigue.

➊ 発音記号付き英文テキスト

➋ 逐語訳

➌ マークアップ付き英文テキスト

※ マークアップは和訳をする際に、どのように解釈したかのメモ代わりとして載せています。現時点では万人向けには出来ていませんので予めご了承ください。

ここから先は

0字
この記事のみ ¥ 100

この記事が参加している募集

朝のルーティーン

日本語を話せる外国人さん達を増やすために日本語学習用書籍を発刊したいです。 Aesop寓話300余編は2025年末まで作業を続ける予定です。 多くの外国人に「物を粗末にするな!」「人の家をミサイルで壊すな!」と日本語で話し通じるようにする為に、是非サポートをして下さい!