見出し画像

(Aesop,w020) 子鹿(こじか)と彼の母親

(Aesop,w020) 子鹿こじかかれ母親ははおや

※ 英文の後に 単語/句 レベルの 英文→和文 逐語訳画像を載せています。

Aesop's Fables by Aesop (trans: Townsend, George Fyler) より
“THE FAWN AND HIS MOTHER.”

A YOUNG Fawn once said to his mother, “You are larger than a dog, and swifter, and more used to running, and you have too your horns as a defence ; why, then, O Mother ! are you always in such a terrible fright of the hounds ? ” She smiled, and said : “I know full well, my son, that all you say is true. I have the advantages you mention, but yet when I hear only the bark of a single dog I feel ready to faint, and fly away as fast as I can.” No arguments will give courage to the coward.

➊ 発音記号付き英文テキスト

➋ 逐語訳

➌ マークアップ付き英文テキスト

ここから先は

73字 / 1画像
この記事のみ ¥ 100
期間限定 PayPay支払いすると抽選でお得に!

この記事が参加している募集

#熟成下書き

10,585件

日本語を話せる外国人さん達を増やすために日本語学習用書籍を発刊したいです。 Aesop寓話300余編は2025年末まで作業を続ける予定です。 多くの外国人に「物を粗末にするな!」「人の家をミサイルで壊すな!」と日本語で話し通じるようにする為に、是非サポートをして下さい!