見出し画像

make a differenceの意味

こんにちは、にかです。

みなさんは英語の「make a difference」という表現をご存知でしょうか。
直訳すれば「違いを作る」ですね。しかし辞書で意味を調べると、、、

ジーニアスより

そう、「重要である」という意味になります。
他人と違うことは重要である、だからこそ自分だけの個性を作ろうよ、という文化的な背景から生まれた熟語だと思います。

そしてこれは英語特有の表現だと思っていました。ドイツ語の辞書で調べても特にこれに似た表現は出てきません。

しかし先日、dmというドラッグストア(drogerie markt(ドロゲリー・マルクト, ドラッグストア・マーケット) にて、店員さんの背中にこんな文字が。

Wir machen den Unterschied.
英語にそのまま翻訳すれば、
We make the difference.
になります。

辞書にはないけど、ドイツ人の心の中には違いを作り出したいという意欲があるんですね。

他店との差別化を図る、かつそれは我々にとって重要な仕事であり、ドイツ人の個性の形成でもある。なんて素敵な一文なんでしょう

「悪しきドイツと良きドイツとふたつのドイツがあるのではない」とは、かつてトーマス・マンが行った有名な演説「ドイツとドイツ人」の中で語った言葉で、多くのドイツ人が無個性だったからこそ生まれた失敗もありますが、「違いを作る」という一文には、そうした過去の克服をも宣言しているかのように思えました。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?