記事一覧
周深の「雪花落下」を和訳しました!
なんて優しい!なんて温かい!
この曲は雪がひらひら舞う冬の季節にぴったりなロマンチックな愛の歌。真っ白い雪とふたりの純粋な恋愛を重ね合わせながら、夏の青空や夏の夜空の星々と対比させた美しい歌詞も魅力。中国語って奥が深い。
周深が歌うとその息遣いからも情感が伝わってくる。この歌い方、大好きです。
この周深の天使の歌声を聴いているだけで幸せだけど、歌詞の意味が分かったらもっと素敵だろうと和訳しま
周深の新曲「田埂五月风/ May wind over the ridge of field / 山里を渡る五月の風」MVを和訳しました。
田埂五月风May wind over the ridge of field
(山里を渡る5月の風)
Singer / Zhou Shen 歌:周深
Composer / Ikuro Fujisawa 作曲:藤原育郎
A present to all the kids, old and young
この曲を贈ります。すべての子どもたちとすべての人にhttps://www.youtube.co
00:00 | 00:00
周深のように、歌で人を感動させることはできないけれど、詩の朗読で私の心を届けることはできるはず。温かくて美しい長田弘さんの詩をお聴きください。
周深(Zhou Shen)のデビューシングル「バラと小鹿」和訳
The Rose and The Deer / 玫瑰与小鹿 (2015.8.8) 周深 Debut Single
①
穿过遥远小溪水
Across the distant stream
遠くせせらぎの向こうに
守着一株小玫瑰
There lived a little rose
小さなバラがおりました
她总是绷紧脚背
She always tightened her instep
彼女はいつも根を