周深(Zhou Shen)のデビューシングル「バラと小鹿」和訳

The Rose and The Deer / 玫瑰与小鹿 (2015.8.8) 周深 Debut Single

穿过遥远小溪水
Across the distant stream
遠くせせらぎの向こうに
守着一株小玫瑰
There lived a little rose
小さなバラがおりました

画像1

她总是绷紧脚背
She always tightened her instep
彼女はいつも根をしっかりと張っておりました
仰头看大雁南飞
Looking up at the wild geese flying south
雁たちが南へ飛んでいくのを見上げては
她说 你可曾遇见那只小鹿
She asked whether you’ve ever met that little deer
あの小鹿に今まで会ったことがあるかと尋ねました

她幻想着远山迷雾
She fantasized about faraway mountains surrounded in fog
彼女は霧に煙る遠くの山々を空想していました
眺望着爱与起初
Gazing into the distance, thinking about how her love started
遠くを見つめて 彼女の恋がどのように始まったか考えていました


醒着在梦里挣扎
She struggled with lucid dreams
彼女はその鮮やかな夢の呪縛の中にいました。
不觉黯淡了朝霞
Not noticing the dimming morning glow
白み始めた朝焼けにも気付かずに

忽然间岁月凛冽
Suddenly time flew by, like piercing wind
突き刺すような風のように、時は突然に流れ
掠过白茫茫的雪Cutting through the white snow
白い雪の世界を切り抜けて行きました

小鹿 终于又想起这座山谷
The little deer finally recalled his memory of this valley
小鹿はこの谷間の記憶をようやく想い起こしました


扯下她温暖花瓣
He pulled off her warm petals
彼はバラの柔らかな花びらをはぎ取り
在冬天一去不还
Went away that winter and never returned
そのまま行ってしまい、その冬は二度と戻って来なかったのでした


蓄满泪水的云朵
The tear-filled clouds
涙をいっぱい溜めた雲は
化作美丽花骨朵
Transformed into beautiful flower buds
美しい花の蕾へと形を変え

北斗星每夜路过 闪烁她的疑惑
The twinkling Big Dipper passed by every night as she pondered
きらめく北斗七星が毎晩通り過ぎ…彼女は想いを巡らせていました

夜啊 分明长满了星星晚风
The night was filled the breeze and stars
夜は微風と星々であふれていました

可是她们却给你 取名字叫做天空
But they called you “The Sky”
人は君(風と星の世界)を”天空”と呼びました


小鹿雨季又回来
The little deer came back in the rainy season
小鹿は雨の季節に再び戻ってきました
玫瑰已再次盛开
And the rose has blossomed once again
そしてバラは再び花を咲かせていました

她悄悄忍住眼泪
She quietly held back her tears
彼女は静かに涙をこらえました
再不愿将花瓣低垂
But she would never let her petals droop again
でも彼女は決して再び花びらを垂れる(うなだれる)ことはありません

月光 已为她披上雪白铠甲
The midnight dressed her in a snowy white armor
真夜中が彼女に雪のように白い鎧を着せました

小鹿悻悻远去啊
The little deer sulkily went faraway
小鹿は不機嫌に遠くへ行ってしまいました
她从此不做谁的花
Henceforth she never wanted to be anyone’s flower, but herself
それからは、彼女は二度と誰かの花になろうと思いませんでした(彼女自身の花になったから)

她眺望着远山迷雾
She gazed at the faraway mountains surrounded in fog
彼女は霧に包まれた遠くの山々を見つめました
满怀着爱与凄楚
Her heart filled with love and sorrow
彼女の心は愛とそして悲しみに満たされていました

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?