島崎藤村『初恋』新旧仮名遣い・現代語訳
島崎藤村(とうそん)『初恋』を現代仮名遣いに書き改め、現代語訳に取り組んでみます。
埋め込みツイートのオンラインイベントに参加したい思いを込めて。
島崎藤村『初恋』旧仮名遣い(ルビなし)
※埋め込みツイートの画像から書き起こしています。
島崎藤村『初恋』現代仮名遣い(ルビつき)
※私なりの書き改めとルビ入れです。
まだあげ初(そ)めし前髪の
林檎(りんご)のもとに見えしとき
前にさしたる花櫛(はなぐし)の
花ある君と思いけり
やさしく白き手をのべて
林檎(りんご)をわれにあたえしは
薄紅(うすべに)の秋の実に
人こい初(そ)めしはじめなり
わがこころなきためいきの
その髪の毛にかかるとき
たのしき恋の盃(さかずき)を
君が情(なさけ)に酌(く)みしかな
林檎畑(りんごばたけ)の樹(き)の下に
おのづからなる細道(ほそみち)は
誰が踏みそめしかたみぞと
問いたまうこそこいしけれ
(島崎藤村『初恋』)
島崎藤村『初恋』現代語訳(訳者:夕月 檸檬)
※私なりの訳です。
中高生時代に学んだ古文の知識をフル活用しています。
まだ上げはじめたばかりの前髪が
林檎の木の下に見えたとき
前髪にさした花櫛と同じように
君を花のような人だと思った
やさしく白い手を差し伸べて
林檎を私にくれたのは
秋に人が薄紅色をした実を
恋しく思い始める頃だった
私の無意識なため息が
その髪の毛にかかるとき
君が私のこころの盃に
たのしい恋を酌んでくれた
林檎畑の樹の下に
自然にできた細道は
誰が最初に踏みしめて固めたのだろうと
問いをもらったことこそが愛おしく思えた
※当記事は無料ですが、お役に立ちましたら、サポートをいただけると幸いです。
有料記事は、note IDがなくても、ご購入いただける設定をしています。 無料記事に対するサポートもお待ちしています♪ note指定の決済手段がない方は、ご連絡願います。