見出し画像

「理解する」Appreciate と Understand の違い

先日、Appreciate の単語について「感謝する」以外の意味があることを学びました。その中で「(状況を)理解する、把握する、認識する」という意味があることを知りました。

「Appreciate = 感謝する」だけで覚えていると、なかなか馴染みがない使い方かと思います。

ケンブリッジの英英辞書でも "Appreciate" を検索すると、このような意味が載っていました。

to understand a situation and realize that it is important: 
(状況を理解していること、それが重要であることを認識していること)

Cambridge Dictionary

ただ、ここで疑問が。

「この場合の "Appreciate"って "Understand" で置き換えられるのでは?」「わざわざ "Appreciate" で表現する理由・意味合いは?」

辞書や例文からは「理解する」という意味で使われる場合の "Appreciate" と "Understand" の違いが良く分からなかったので、改めて SpeakNow のネイティブ講師に聞いてみました。


Appreciate と Understand

録音内容

Recently, I found that the word "appreciate" also have a meaning of "to understand".
先日、"appreciate" という単語には「理解する」という意味もあることを知りました。
For example, you would say "I don't think you appreciate this situation." So, can you also say "I don't think you understand this situation."?
たとえば、"I don't think you appreciate this situation. (あなたはこの状況を理解していないと思います)" というとき、"I don't think you understand this situation." と言い換えることもできますか?
I'm just wondering how do you use differently between "appreciate" and "understand" in this case.
この場合の "appreciate" と "understand" はどのように使い分けるのでしょうか?

ネイティブ講師からの返信

Hi Yuka, "appreciate" と "understand" の例をいくつか紹介しますね。
"I don't think you understand this situation" というときは、「その人は何が起こっているのか何の情報持っていない、全く分かっていない。」という意味合いがあります。
"I don't think you appreciate this situation" というときは、「起こっていることを気にしていない。何が起こっているのかは分かっているだろうが、気にしていない」という意味合いがあります。
これがその違いです。別の例を紹介します。
"I appreciate the effort you put into the project"
もしくは
"I understand the effort you put into the project" という場合、
この2つはとても似ていますが、"appreciate" を使っている方がより丁寧でより感謝の気持ちが含まれています。

フィードバックからの学び

気にかけている度合いの違い

ネイティブ講師からの解説を聞いて、Appreciate と Understand の違いがクリアになりました。

Appreciate には「(大事なこととして)理解している」という意味が含まれており、より気にかけている度合いが高いことが分かりました。そのために感謝の気持ちや丁寧さ、重要度を込めて "I appreciate the effort you put into the project." や "I don't think you appreciate this situation." と、ここで Appreciate が使われるのですね。

これを "Understand" と言い換えてしまうと、その事柄に対して「全く理解していない」もしくは「(単に)理解しているだけ(重要度は込められていない)」という意味合いになることが分かりました。

ひとくちに「理解する」という日本語で当てはめるのではなくて、その単語の持つ意味を深く考えると、それぞれにちゃんと違いがあることが理解できて勉強になります。ちょっとしたニュアンスの違いも含めて単語を使いこなしていきたいですね。

I would like to appreciate the meaning of the words when I speak English.


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?