見出し画像

英語表現を磨く方法をデザインする ~ 3. Chat GPTで問題を作る~ 


目的:Chat GPTで問題を作る

今回は、Chat GPTにより作られたUpgraded Sample/改訂版に使われた単語を使って、語彙を増やすような問題を作っていきたいと思います。


使用した写真はこちら、夜の隅田川です。


Upgraded Sample/改訂版(Chat GPTによる):

In the early summer, a tropical breeze tenderly caressed the river, orchestrating a dance with the willow tree near the bridge. The willow, like a graceful dancer, swayed its flowing branches, losing itself in the never-ending spectacle of the sleepless city.

The river, a silent witness to human rituals, embraced the culmination of a day: a dedicated jogger, his determination echoing in each step along the northbound riverbank; a weary workman, finding solace in the fleeting moments of a cigarette before the journey home; and travelers, eagerly searching for phones to capture the picturesque embrace of the iconic Skytree.

Asakusa Bridge, illuminated like a well-lit stage, unveiled the everyday drama, casting every person and passing car as integral players in the unfolding seasonal narratives. The arched pillars, guardians of the capital's cultural heritage, stood stoically, while spaced street lamps illuminated the steps of dreamers aspiring toward the future.

The Skytree, a masterful enchantress, wove its mesmerizing spell, changing costumes with each gradual shift. The golden cloud sculpture, carrying an ambivalent mass, gazed upward, admiring the Skytree's transformation. Beside them, sleepless buildings stood sentinel, their eyes fixed on the river's surface, adorned with a crystal tapestry.

Gentle ripples reached the riverbank, where a pair of ducks, heads buried in body feathers, sought refuge. One raised its head, peeping cautiously, ensuring the safety of their sanctuary, a moment frozen in the eternal dance of nature.

1.プロンプトをを作製

(1)Chat GPTはこのテストの問題の作成者であるということ。
(2)採点基準
(3)用意された文章の中から選んだ用語を使って写実文を作る。
(4)日本語の翻訳を付ける。
(5)2つくらい同じ意味の文章を作る。

2.プロンプトを入力した結果


  1. Culmination:

    • Sentence: The fireworks display was the culmination of the festival, painting the night sky with bursts of vibrant colors.

    • Japanese Translation: 花火大会は祭りのクライマックスであり、夜空を鮮やかな色で彩っていた。

    • Variations:

      1. The grand feast served as the culmination of a day filled with laughter and joy.

      2. Graduation day marked the culmination of years of hard work and dedication.

  2. Echoing:

    • Sentence: His laughter, echoing through the ancient corridor, added a lively touch to the solemn atmosphere.

    • Japanese Translation: 彼の笑い声は古代の廊下に響き渡り、厳かな雰囲気に生気を加えていた。

    • Variations:

      1. The sound of footsteps, echoing in the empty hall, created an eerie sense of solitude.

      2. The music, echoing from the distant hills, signaled the beginning of the cultural festival.

  3. Solace:

    • Sentence: In the quiet library, she found solace, surrounded by the comforting scent of old books.

    • Japanese Translation: 静かな図書館で、彼女は古い本の懐かしい香りに包まれながら慰めを見つけた。

    • Variations:

      1. The gentle sound of rain provided solace to her troubled mind as she stared out the window.

      2. The garden, with its blooming flowers, became a place of solace and reflection.

  4. Weave a Spell:

    • Sentence: The enchanting melody seemed to weave a spell, transporting everyone to a world of dreams.

    • Japanese Translation: 幻想的なメロディはまるで魔法を紡いでいるようで、みんなを夢の世界へと運んでいった。

    • Variations:

      1. The storyteller's words had the power to weave a spell, captivating the audience's imagination.

      2. The artist's brush seemed to weave a spell on the canvas, bringing scenes to life.

  5. Stand Sentinel:

    • Sentence: The ancient lighthouse stood sentinel on the rugged cliffs, guiding ships safely through the night.

    • Japanese Translation: 古代の灯台が荒々しい断崖の上に立っていて、船を夜通し安全に導いていました。

    • Variations:

      1. The proud oak tree seemed to stand sentinel over the meadow, providing shade to weary travelers.

      2. The guardian statue, standing sentinel at the entrance, welcomed visitors to the historic temple.

  6. Sanctuary:

    • Sentence: The peaceful garden became a sanctuary, where one could escape the chaos of city life.

    • Japanese Translation: 平和な庭園は、都会の喧騒から逃れるための聖域となった。

    • Variations:

      1. The cozy reading nook in the corner of the room served as her personal sanctuary.

      2. The mountain retreat offered a sanctuary for those seeking solitude and connection with nature.


3. 日本語から英文を作ってみる


2で作られた日本語の翻訳文から英作文をつくる練習をしてみました。文中で使う練習なので、単語だけ覚えるよりも使えるようになるので効率が良いと感じました。

これまでの「英語表現を磨く方法をデザインする」シリーズの記事です。長いので、目次をつけました。


いいなと思ったら応援しよう!