見出し画像

『よるごはんmeeting』の参加者がつくったイベント『We Are FUKUOKA』 を終えてReflecting on the We Are FUKUOKA Event

日本に住む外国出身の方々が中心となって開催したイベント
『We Are FUKUOKA 』
We Are Fukuoka was organized by the “Yorugohan meeting” participants.
The “Yorughan meeting” participants, called "Givers," had great ideas. 
They wanted to create a place where people from different countries could get advice on living in Japan and a space for locals and people from different countries to interact. They worked hard to prepare for the event and faced some challenges along the way.

約10時間でイベントをつくる!?

合計5回のmeetingで6回目に文化交流イベントを開催することに決めた『よるごはんmeeting』の参加者たち。(以下「Givers」と呼ぶ)

日本に来て感じた課題や、夢を語り合い、自分たちがやりたいこととして、
「日本で暮らす外国出身の人たちが生活相談できる場所をつくりたい」
「地元の人たちと、外国出身の人たちが交流できる場をつくりたい」
というアイディアが生まれました。

なぜやりたいのか、実行するときに必要なこと、そしてリスクまで考え、準備をして来ました。

週1回のmeetingは途中参加ok、出入り自由のため、Icebreaker gameを毎回行いました。

そのため、Giversがmeetingできる時間は実質2時間ほど。。。

それを5回(計10時間)で、6回目にはイベントを開催するため大忙し!

Preparations and Challenges:
The Givers had weekly meetings where they discussed their ideas. They had limited time since we used icebreaker games to get to know each other better. In just 10 hours, spread across five meetings, they prepared for “We Are FUKUOKA”.

Giversのチームワーク!!

交流会チームは、みんなが楽しめるゲームを考え、対話が生まれるよう世界のお菓子を準備しました。

Teams in Action:
Different teams worked on different aspects of the event. 
The Cultural  Exchange Team planned fun games and prepared snacks from around the world to encourage conversation. 

交流会チーム

生活相談チームは、不動産のプロ(Local Design株式会社)、福岡市の職員の方々(福岡市役所、福岡市城南区役所)、福岡出入国在留管理局の方から正しい情報を学びました。
部屋の借り方、退去の仕方などが分かる手引きを、やさしい日本語でつくったり、お得情報や日本語の勉強の仕方などをまとめたleafletをつくったりしました。

The Consultation Booth Team gathered information to help foreigners with housing and other useful tips. 

生活相談チーム

PRチームは、Giversの想いが一目で伝わるような素晴らしいイベントflyerをものすごいスピードで作り上げました。

The PR Team created an amazing event flyer to spread to the citizens.

PRチーム

運営チームは、当日、来場者が分かりやすいようサインを工夫し、事故が起こらぬようスタッフの配置なども考えました。
 
The Operations Team made sure everything ran smoothly on the day of the event.

運営チーム

この事業に携わるスタッフ達は、参加者の自主性を尊重したい気持ちと、限られた時間でなんとかイベントを成功へ導きたい気持ちで、毎回ドキドキしながらも、Giversの底力に圧倒されていました。

The Givers were passionate about making the event successful. 
We were impressed by the givers' enthusiasm and dedication. 
It was inspiring to see everyone working together.

イベント1週間前の参加申し込みはたったの10人 

なんとか、5回のmeetingでイベントの準備は整ったものの、イベントの1週間前までの申し込み者数はたったの10人でした。
できあがったイベントflyerの画像をメンバー全員に共有し、スタッフも含めて各々が3人ずつ連れてくることを目標に、残り1週間でPR活動を必死に行いました。

The Challenge of Attendance:
Initially, only 10 people registered for the event, but the Givers didn't give up. 
They shared the event flyer with everyone and tried hard to increase attendance. 
Their efforts paid off, and 71 people attended the event!

PRチームが作成したflyer

驚くほどの来場者数と熱気

Givers、スタッフの本気のPRにより、イベント当日はなんと71人もの方々に来場していただき、会場は熱気と笑顔に包まれました。

予想を遥かに超えた来場者の数に、交流チームが準備していたゲームは一部できなかったものの、用意していたクイズゲームや、世界のお菓子を囲んでの交流会は大盛り上がり!

Surprising Turnout and Vibrant Atmosphere:
The event was a huge success!
People enjoyed the quiz game and had a great time networking over international snacks. 

交流会クイズゲームの様子

交流会では連絡先を交換し合ったり、生活相談boothには、日本に住む外国出身の方々の役に立ちたいと、地元の方々も来てくれました。
Giversの想いが届いたイベントとなりました。

A  lot of locals also came to the event to support and interact with people from different countries.

生活相談boothの様子

Giversの感想

イベントを終えて、Giversからは
「こういうみんなで何かをする場所がほしかった」
「みんなのことをもっと知るころができてよかった」
「普段辛いこと、寂しいことがあっても、ここに来ると楽しくなる」
「ご飯がおいしかった」
「みんなありがとう」
との感想をいただきました。

The Impact of We Are FUKUOKA:
After the event, the Givers shared their thoughts. They were happy to have a place where they could come together and do something meaningful. It brought joy to their lives, and they appreciated the support from everyone involved.

よるごはんを食べながら歓談するGivers

スタッフの感想

Season1の最後にGiversとスタッフで輪になって、high fiveで互いを讃え合った時、胸の奥から、なにか温かいものが込み上げてきました。
1クール目だったこともあり、スタッフも手探りの中、たくさんの方々の応援や、支えがあり、みんなで育て温めた『よごはんmeeting』。
本当の意味で『よるごはんmeeting』が『居場所(私はここにいていいんだと思ってもらえる場所)』となれたことを、Giversやいつも支えてくださる関係者の方々、イベントに参加してくださった方々の笑顔から感じることができました。この、『よるごはんmeeting』にたくさんのご協力、サポート、そして優しさを持ち寄って一緒にこの場所をつくっていただき、本当にありがとうございました。

Staff Reflections:
The staff members felt a sense of warmth and accomplishment when all the Givers and staff gathered in a circle and celebrated the event's success. We were grateful for the support and positive feedback we received. We thanked everyone who contributed to making the event a memorable experience.

Conclusion:
Yorugohan meeting was a fantastic event that showcased the power of community and cultural exchange. The Givers' hard work and dedication made it a success. It emphasized the importance of creating inclusive spaces where people from different backgrounds can come together, share experiences, and support one another.

最後はみんなでhigh five!

次回はSeason2

多文化共生社会の実現を目指し、日本企業とのcollaboration企画になる予定です。
参加申し込みは公式LINEから。

Season2:
We plan to collaborate with Japanese companies in pursuit of creating a multicultural society.
Registration for participation will be available through our official LINE account.




この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?