- 運営しているクリエイター
2019年4月の記事一覧
左側走行は "the left hand driving" なぜthe があるか
「左側走行用の車」というのを、アメリカ人が
"I would like to avoid renting a car with the left hand driving."
と書いているのを見かけた。
右側走行のアメリカに住んでいるので、左側走行のイギリスではレンタカーを借りたくない、と言っている文だ。
細かいことだが、ここで "the left hand driving " と、the
虚構のトランプ・イメージ
いまアメリカで話題の、膨大なトランプ捜査レポート「ミューラー報告書」を読んだジャーナリストが、手厳しいトランプ評を書いている (TIME, Apr. 19, 2019)。
この報告書を読むと、トランプの行動は勇敢さからではなく、自分を守り、誇示するために平気で他人(たとえば息子)を犠牲にする臆病な心性から来ている。トランプには指導者らしさがなにも感じられない、と。
このジャーナリストはテネシー
"Over Columbine Threat" 短いフレーズにこめられた20年前の事件の傷跡
TIME を見ていたら、こういう見出しがあって、首をひねった。
"Woman Kills Herself After Sparking School Closings Over Columbine Threat" と書いてあるのだが、ピンと来ない。とくに、"Over Columbine Threat" という部分。
中身を読んで、かなりわかった。
20年前、コロラド州デンバーの Colum
on the street と in the street どうちがう?
ある英語系メルマガに、酔っ払った亭主が通りで寝てしまったことを知った奥さんが、電話で助けを求めるセリフとして、
Help! My husband is sleeping on the street!
Help! My husband is sleeping in the street!
どっちがいいでしょう?というクイズがあった。
on the street と in the stree
「令和」は概念発達の好例
英単語の暗記などで、語源というものがあることを知った人も多いだろう。
たとえば、 mo- というラテン語系の語幹は、「動き」という概念を保存している。英語の move, movement, motive, motif は「動き」「動きがもつ力」を表すmo- からつくられた語である。
英語の moment には、「瞬間」とか「重要性」という意義もある。
瞬間と重要性ではずいぶん違うように思え