on the street と in the street どうちがう?
ある英語系メルマガに、酔っ払った亭主が通りで寝てしまったことを知った奥さんが、電話で助けを求めるセリフとして、
Help! My husband is sleeping on the street!
Help! My husband is sleeping in the street!
どっちがいいでしょう?というクイズがあった。
on the street と in the street は、どちらで言っても正しいこともあるし、区別がしにくい。
onとin のちがいとして、意外と知られていないのは、on は取り外せるというニュアンスがあるが、in はなにかの「中にいる」のだから、すぐには取り外せないことが多いこと。
たとえば、アイフォンのアプリの場合、英語では on をつかう。
"By now you've got your go-to apps on your iPhone. But if you've been wondering what to add next, take a look at our top 30 must-haves."
アプリはアイフォンから取り外せるから、"apps on your iPhone" である。
上の奥さんの場合、道路から取り外す(持ち上げる)だけでなく、道路という場所から外に出すべきなので、
Help! My husband is sleeping in the street!
のほうが適切。
「子供を道で遊ばせないで」も、道の外に出すことが大事なので、
"Make sure the kids don't go in the streets."
という。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?