直訳と翻訳の違い
はじめまして、YKと申します。
まず最初に、自分の英語レベルを紹介します。
もともと英語が好きでTOEIC965 英検準一級をもっており、
仕事でも(なんとか)英語を使っていました。
長期の留学はしたことなくほぼ日本国内での独学です。
ネイティブ並みの英語力はありません。
そんな英語力の私ですが、
子育てをする中で、フリーの翻訳者になることを
目指し始めました。
翻訳の勉強をし始めてまず思ったこと
それは、翻訳できるようになるには、
「正しく直訳できる」→「翻訳できる」の2ステップを
踏む必要があるということです。
ここでは私が独学で翻訳の勉強を始めて学んだ、
英日の翻訳テクニック(直訳と翻訳の違い)を
少しづつ書き留めようと思います。
翻訳の学習経験がまったくない人にとっては、参考になると思っています。
翻訳経験のある人にとっては、当たり前の内容です。
どうぞよろしくお願いいたします。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?