Easy Peasy Japanesey
ちょっと古い映画を観た。少し前にスティーブン・キング原作の「スタンド・バイ・ミー」を見直したせいか、Netflixのお勧めに、「アトランティスのこころ」が挙がっていたからだ。ドラマを観たい気分も残っていたので、もう一度見直したのだ。最近は、英語学習のために音声と字幕を英語にして観ているけど、「Easy Peasy Japanesey」というフレーズが気になった。そこで、ネットで確認してみたら、まあ色々な情報が出てきて面白かった。特に最初にヒットしたページは、参考になった。
まあ、韻を踏むフレーズが好きなEnglish Speakerが好んで使いそうなセリフだと思ったし、日本人が使うと、更に面白いかもしれない。しかし、次のような意見もあった。
差別的な意味合いが含まれるのであれば、今どきのジョークでなくなる。私が観た「アトランティスのこころ」は公開年が2001年で許されたのかもしれない。前述のリンクに張られたページをみると、2019年のドラマシリーズ「ザ・ボーイズ」でも使われているところ観ると、やっぱり2020年のジョージ・フロイド事件から、微妙な表現になっているような気がする。
と言うことで、最近英語の勉強に使い始めているChatGPTに訊ねてみたら、次のような答えが返ってきた。
ChatGPTって勉強になるでしょ。類義語の使い方も尋ねると丁寧に答えてくれる。そういうわけで、日本人が少し自虐的に使うのはいいかもしれないが、ドラマや映画のセリフでは使われなくなるだろう。
この記事が参加している募集
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?