今までは何だかんだで楽しんでいた二人(主にバイオレットが、だけど)。
でもついにニールがキレて、激しい口論になってしまう。長いので三部構成にします。
sit around:特定の目的なしで
spy on:密かに見張る
<意訳①>
Whatever you want to do.
これはよく聞くフレーズで、直訳は「あなたがしてほしいことは何でも(します)」だけど、ここでは「ほんとは期待してたくせに」。
<意訳②>
What does the guy on TV do?
「TVの男は何してるのよ?」よりも、「違う?」の方が、意味は全然違うけどスマート。
口論はさらに続く・・・。
画像引用元:https://www.youtube.com/watch?v=2vrUWkL_YOg