見出し画像

#14. Bore-phobia

ピクニックの件があった日から数日後の夜、墓地にいる二人。

Violet:I have a condition. It's called bore-phobia.
病気なの。退屈恐怖症よ。

Neil:Bore-phobia?
退屈恐怖症?

Violet:Bore-phobia.
そう。

Neil: I see, you're allergic to boredom.
そうか、退屈アレルギーってわけだ。

Violet:A very exotic and misunderstood disorder. So you can understand why doctors are reluctant to diagnose it.
すごくヘンな病気だから誤解されるの。医者が診たがらないのもわかるでしょ。

Neil:Hey look, you know, I... I hear what you are saying. And I wish I could be more totally reckless and I'm trying.
そうか、そういうことなら・・・僕も頑張って無茶するよ。

I have a condition:具合が良くない(体の場合、悪い状態という意味で使う)
exotic:「異国的」ではなく、この場合は「unusual」と訳す
disorder:混乱、騒動、心身障害
reluctant:乗り気でない
diagnose:診断する
reckless:無謀な、見境のない


ここでは省きますが、突飛な下ネタを提案したニールに対し、ノリノリのバイオレット(笑)

Neil:Not right now, just let me finish. I want to those things, but just in a little more not insane way.
待って、今すぐじゃないよ。してみたいんだけど、もう少しマトモなやり方はないかな。

just let me finish:最後まで話を聞いて
insane:非常識な、狂った、「crazy」よりもひどいニュアンス

Neil:You want to come back to my place?
俺ん家に戻ろうか?

Violet:I don't think so.
やめとく。

Neil:Are you upset with me?
怒ってる?

Violet:No, not at all.I just don't think you really want me to be in bed with you tonight.
そうじゃなくて、本当にしたいと思ってないでしょ。

Neil:Right. Fair enough.
ああ。わかったよ。

upset with~:~に腹を立てる」
not at all:「どういたしまして、構いませんよ」のほかに「少しも~ない(否定を強調)」
Fair enough:わかったよ


ちょっと気まずくなった夜でした。

画像引用元:https://www.youtube.com/watch?v=2vrUWkL_YOg

この記事が参加している募集

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?