見出し画像

#5. Cash deposit

会員になるために免許証の提示を求めるニール。

するとバイオレットは免許証を持っていないと言う。そしてこう続く。

Violet:Allright, I'll give you 50 bucks and I don't want to hear anything more about it.
じゃ、50ドル渡すわ。それでいいでしょ。

bucks:dollars(ドル)を表すスラング
勝手に50ドルで手を打つバイオレット(笑)
そして次の会話。

Violet:Lucky for you, I saw my pimp today.
今日から私のヒモよ。

Neil: Oh, ah, Fletch, right?
フレッチだね?

pimp:ヒモ、女たらし

ヒモと言われたのに、嬉しそうにフレッチだねと返すニール。

フレッチって誰?

<アメリカドラマの新聞記者Fletch(フレッチ)シリーズの主人公。金欠でいつも借金取りに追い回されているという設定で、"I saw my pimp today"はそのシリーズのひとつ。>

引用元:Fletch saw my pimp today(YouTube · Jeff R)

映画オタクのニールは、バイオレットがドラマを知っていると勘違いしたってことみたい。

Neil:Well, that's it. That's all I've got.
確かに受け取った。

Violet:Don't blow it all on cigarettes and toilet wine.
※翻訳は後述

Don’t blow it:台無しにしないで

toilet wineは以下。

<アメリカの刑務所内で作られた密造酒のことで、受刑者は独房のトイレ内に隠すことが多いため、トイレワインと呼ばれている。別名prison wine(刑務所ワイン)。レシピも存在している。>

引用元:Prison Wine: How to Make the Convict Concoction Known as Pruno(skillsetmag.com)

こういう雑学が楽しい!

訳は「お酒やタバコに使っちゃダメよ」でいいかな。

それにしても、「alcohol」じゃなく「toilet wine」って表現するところがバイオレットらしくていいな(笑)


画像引用元:https://www.youtube.com/watch?v=2vrUWkL_YOg

この記事が参加している募集

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?