DI CONIGLIO
Mettere sul fuoco una pentola con tre litri di acqua, salandola pochissimo; unire mezza cipolla picchiettata con il chiodo di garofano, una costa di sedano, una piccola carota, due foglie di alloro, un rametto di timo, un piccolo porro e tre grani di pepe.
Bollire l'acqua per 5 minuti quindi immergervi il coniglio e farlo cuocere per circa un'ora e mezza, lasciandolo poi raffreddare nel suo brodo.
Solo allora estrarlo, asciugarlo e staccare dalle ossa tutte le polpine dividendole a pezzetti abbastanza piccoli e regolari.
Stenderli su un largo piatto, salarli e insaporirli con pepe mascinato al momento; sistemarli poi a strati in una terrina, mettendo su ogni strato dell'aglio tagliato a metà o in quattro e alcune foglioline di salvia, irrorando con buon olio d'oliva.
Di tanto in tanto schiacciare leggermente con un cucchiaio i pezzetti di coniglio in modo che rimangano bene immersi nell'olio.
Incoperchiare il recipiente e porlo per 48 ore nello scomparto meno freddo del frigo, badando che la carne sia sempre coperta di olio.
Togliere la portata dal frigorifero un'ora prima di servirla.
3リットル水を入れた鍋に火をかけ、ほんの少し塩を加えます。
半分に切った玉ねぎをクローブで刺し、セロリの茎、小さなニンジン、2枚のローリエの葉、小枝のタイム、小さなポロネギと3つの胡椒の粒を加えます。
5分間水を沸騰させ、その後ウサギをいれ、約1時間半ほど火にかけ、その後、ウサギをそのままのスープに冷やします。
その後、ウサギを取り出し、水気を拭き取り、骨から全ての肉を取り外し、それをかなり小さくて均等な塊に分割してください。
広いさらに広げ、塩をふり、新鮮に挽いた故障で味付けします。次に各層に切ったガーリック(半分または4っつに切って)といくつかのセージの葉を置き、良質のオリーブオイルでかけます。
たまに、スプーンでうさぎの肉を軽く押し、肉がオリーブオイルに浸されるようにします。
容器を蓋で覆い、冷蔵庫の最も冷たくない箇所に48時間置きます。
肉が常にオイルで覆われていることを確認してください。
提供する1時間前に、料理を冷蔵庫から取り出します。
この記事が参加している募集
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?