マガジンのカバー画像

洒落怖漢譯

32
ネットの日本語文章を漢譯していきます。 マガジン畫像:しょう3,『蛍光灯』, photoAC, <https://x.gd/f6H92>
運営しているクリエイター

#女性

【洒落怖漢譯】婦頭

譯文坐列車時,望窗外,有婦人之頭舞天。驚而思此錯誤。他日,與友復坐,友望窗外,突謂曰:「見婦頭否?」果然非錯誤也。 書き下し文と語彙解説列車に坐したる時、窗外を望めば、婦人の頭の天を舞ふ有り。驚けども此れ錯誤なりと思ふ。他日、友と復た坐る、友窗外を望めば、突に謂ひて曰はく「婦頭を見ずや否や」と。果して然り錯誤に非ざるなり。 各種リンク參考元:短くて読みやすい怖い話【5】全10話 – 洒落怖 ショートショート の10 私の漢文アカウントはこちら:書くための漢文研究(@ka

【洒落怖漢譯】電視雜訊(原題:不明)

譯文吾友所曰。夜半,友寤,不得復眠。看電視,唯雜訊。須臾看之,其閃爍凝爲長髮女貌。友驚而眴則無貌。 書き下し文と語彙解説吾が友の曰ふ所。夜半、友寤むれども、復た眠るを得ず。電視を看るに、唯だ雜訊あるのみ。須臾之を看れば、其の閃爍凝りて長髮の女貌と爲る。友驚きて眴けば則ち貌無し。 ○電視[現] テレビ。○[現]雜訊 テレビの砂嵐。現代漢語ゆゑ日本語の音讀みは未だ定まらず。ひとまづ「ざふじん」とした。○須臾 少しの間。○閃爍 光がちらつく。明滅する。この場合、「爍」をラクと讀

【洒落怖漢譯】笑婦(原題:不明)

譯文吾居公寓。某夜,爲檢點不得乘電梯,因上以梯。至三層,自下聞鞏音。板間瞰視,有婦笑貌躩歩追我。吾甚恐,走而入房鍵戸。 書き下し文と語彙解説吾公寓に居る。某夜、檢點の爲に電梯に乘るを得ず、因りて上るに梯を以てす。三層に至らんとするに、下自り鞏音を聞く。板間より瞰視すれば、婦の笑貌躩歩して我を追ふ有り。吾甚だ恐れて、走りて房に入り戸を鍵す。 ○公寓[現] マンション、アパート。○檢點 點檢。○電梯[現] エレベーター。○梯 階段。現代漢語では樓梯と云ふ。○鞏音 足音。○躩歩

【洒落怖漢譯】機前婦(原題:不明)

譯文友少之時,路傍售貨機前有婦佇。良久,婦去。當日積雪,機前無迹。 書き下し文と語彙解説友の少き時、路傍の售貨機の前に婦の佇む有り。良久くして、婦去る。當日は雪積もれど、機前に迹無し。 ○售貨機[現] 自販機。現代漢語では「自動售貨機・無人售貨機」と表記される。○良久 しばらく。 各種リンク參考元:短くて読みやすい怖い話【1】全10話 – 洒落怖 ショートショートの4 私の漢文アカウントはこちら:書くための漢文研究(@kakukanbun)。 自作の解説書はこちら:書

【洒落怖漢譯】白衣婦(原題:不明)

譯文夜方半,沐浴服飾而居。忽覺戰火燎原,寒心如凍。慄然反顧,則有白衣長髮婦徘徊。直去此入衾褥。 書き下し文と語彙解説夜方に半ばせんとするに、沐浴服飾して居す。忽ち戰火燎原を覺𛀁、寒心凍ゆる如し。慄然として反顧すれば、則ち白衣長髮の婦の徘徊する有り。直ちに此を去りて衾褥に入る。 ○夜方半…:「方」は「丁度…しようとする」。「夜方半」で「夜が丁度半分にならうとする」。 ○沐浴服飾:原文は「風呂上がりに洗面所で髮乾かしてた」であるが、「髮を乾かす」に適する漢譯を得られず、服(寢