vShareR SUB

字幕翻訳を動画で学べるウェブサイト「vShareR SUB」の公式アカウント。noteでは、翻訳者のインタビューやコラムなどのテキストコンテンツをメインに発信していきます。 公式ホームページ:https://www.vsharer.jp

【vShareR SUB 更新情報】AMERICAN LIFE in Movies 第2回「住まい」

◆AMERICAN LIFE in Movies 第2回「住まい」 第2回は、アメリカの住宅事情を紹介します。 日本とアメリカの住宅事情のちがいで真っ先に思いつくのは、家に入る際に靴を…

【vShareR SUB 更新情報】日本語力を鍛えるために 第1回「日本語学の視点から」 / 国立国語研究所教授 石黒圭…

◆日本語力を鍛えるために 第1回「日本語学の視点から」 / 国立国語研究所教授 石黒圭さん 文字数に制限がある字幕翻訳は、その文字数に収めるために情報を取捨選択した…

【翻訳者エッセイ:わたしと字幕翻訳2人目】子どもができても続けられる仕事を

【今回の執筆者】 齊藤 詩織(さいとう・しおり) 映像制作会社でエディターとして約10年間勤務したのち、映像翻訳者養成講座を受講しながら字幕制作会社に転職。2016年から…

【映画翻訳者インタビュー】アンゼたかし氏「脚本を脚本どおりに翻訳する」

vShareR SUBで公開している音声コンテンツ『映画翻訳者インタビュー:アンゼたかし氏』の一部をテキスト版に編集しました。 【プロフィール】 アンゼたかし 大学を卒業後…

【vShareR SUB 更新情報】字幕翻訳者のためのシェイクスピア講座 第2回「神出鬼没のシェイクスピア 喜劇編」

◆字幕翻訳者のためのシェイクスピア講座 第2回「神出鬼没のシェイクスピア 喜劇編」 第2回では、シェイクスピアの劇からどのようなセリフが映画に引用されているか見…

【vShareR SUB 更新情報】映像翻訳者のためのイスヨガ講座 第9回「むくみ・冷え改善のポーズ Part.2」

◆映像翻訳者のためのイスヨガ講座 第9回「むくみ・冷え改善のポーズ Part.2」 第9回(最終回)は、前回に引き続き、血流を促してむくみや冷えを改善するポーズを紹介…