mọi-mỗi/紛らわしいっ!ベトナム語
Lý Mĩです。今日も一緒にベトナム語を勉強しましょう。
Mình là Lý Mĩ. Hãy học tiếng Việt đi cùng nhau nha.
紛らわしくていつも間違える mọi - mỗi.。
これ☟、mọi - mỗiのどちらが使われるか分かりますか?
①( ) người một sở thích.
一人一人に好みがある。
②( )người
全ての人
※正解は一番最後!
mọi-mỗi の違いはこれだけ
mọi =すべての、あらゆる
例) mọi người = すべての人(全員)。mọi khi = 毎度(すべての時)。
mỗi
=【毎】おのおのの、一つ一つの
例)mỗi ngày = 毎日(各々の日)。mỗi người = 一人一人(各々の人)。
イメージで言うと、mọi は包括的。mỗi は個別的でそれぞれの要素のイメージ。
↑イメージはこんな感じか…
ですが実はこの違い、ネイティブの先生に聞いたら…”あんま意識してないからわかんないっ!”ていわれました。(笑)
ネイティブはもちろん私たちとは違って、感覚で言語を使ってますからね。
答え合わせ~
①( Mỗi ) người một sở thích.
一人一人に好みがある。
②( Mọi )người
すべての人
日々学びは更新されるもの。一緒に頑張りましょう( ´ ▽ ` )ノ
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?