見出し画像

mọi-mỗi/紛らわしいっ!ベトナム語

Lý Mĩです。今日も一緒にベトナム語を勉強しましょう。
Mình là Lý Mĩ. Hãy học tiếng Việt đi cùng nhau nha.


紛らわしくていつも間違える mọi - mỗi.。
これ☟、mọi - mỗiのどちらが使われるか分かりますか?

①(  ) người một sở thích.
一人一人に好みがある。
②(  )người
全ての

※正解は一番最後!

mọi-mỗi の違いはこれだけ

mọi =すべての、あらゆる
例) mọi người = すべての人(全員)。mọi khi = 毎度(すべての時)。
mỗi
=【毎】おのおのの、一つ一つの

例)mỗi ngày = 毎日(各々の日)。mỗi người = 一人一人(各々の人)。

イメージで言うと、mọi は包括的mỗi は個別的でそれぞれの要素のイメージ。

画像1

↑イメージはこんな感じか…

ですが実はこの違い、ネイティブの先生に聞いたら…”あんま意識してないからわかんないっ!”ていわれました。(笑)
ネイティブはもちろん私たちとは違って、感覚で言語を使ってますからね。

答え合わせ~

①( Mỗi ) người một sở thích.
一人一人に好みがある。
②( Mọi )người
すべての


日々学びは更新されるもの。一緒に頑張りましょう( ´ ▽ ` )ノ

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?