kỷ niệm - ký ức 記憶は記憶、でもニュアンスが全然違う!
Lý Mĩです。今日も一緒にベトナム語を勉強しましょう。
Mình là Lý Mĩ. Hãy học tiếng Việt đi cùng nhau nha.
…まずは質問です。
次の文章の意味が分かりますか?
①những sự việc cũ lướt qua ký ức.
※lướt quaは過ぎ去るの意。
②giữ kỷ niệm tốt đẹp.
それぞれを漢越語で表記してみると分かります。
ký ức 【記憶】→ 記憶。
kỷ niệm【紀念】→ 懐かしい思い出。(記念品の意味も。)
①昔のことが記憶をかすめる
②美しい思い出を大切にする
ちなみに、学習をして”記憶する”というときは①のký ứcを使います!
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?