見出し画像

振替休日って…ベトナム語で言えますか?/1分ベトナム語



超簡単な知識です。1分?いや30秒かも知れません。

ぜひご活用くださいませ^^

例えばこんなシチュエーション。
クリスマスが日曜日!クリスマスが祝日なのに休日被りしてる!
(※これ日本では無いですけどね、このシチュエーション)
ngày lễ giáng sinh trùng với ngày chủ nhật 

え?〇〇付けるだけ?

はい、こう言えばいいです。lịch nghỉ bù

。この bùは、英語ではto coverの意味がありますが、日本語では何かを補う、埋め合わせするみたいなニュアンスです。つまり、

lịch nghỉ+bù=補われた祝日=振替休日

超便利ですね!他にもこんなのあります。

không học được(風邪か何かで授業できなかった)
=> học bù(補講)

Mỹ先生とのレッスンで学んだこと

không ăn sinh nhật được(体調不良かなにかで誕生日祝えなかった)
=> ăn sinh nhật bù (代わりに別の日に誕生日を祝う)

Mỹ先生とのレッスンで学んだこと

ぜひ使ってみてくださいね。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?