![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/100795611/rectangle_large_type_2_a1e1ab82f67a83ce6c019066881a5814.png?width=800)
"chân chim"は”鳥の足”…もう1つの意味とは?
ベトナム語オタク、Ly Myです★
今日のレッスンで、面白い言葉を教えてもらいました!
chân chim 直訳すれば”鳥の足”だけど…
実はそれ以外にも面白い意味が!それは、
目の周りのしわ
なんです!もちろん、なぜかと言えばそう見えるから!ww
うん、たしかに。
![](https://assets.st-note.com/img/1679370483155-n9wElWYeKn.png)
ほかにも、nếp nhănという言葉もあります。これは、おでこのしわのこと。そもそも、
nếp = おりたたむ
nhăn = くしゃくしゃにする
という意味があるだとか…
今日は先生と lão hóa :老化 について、話したのでした…。
コメントやご意見
ご指摘もお待ちしております!
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?