見出し画像

”挑戦しないことが一番のリスク”をベトナム語で言うと?

こんにちは( ´ ▽ ` )ノ
Lý Mĩです!ベトナム語を勉強してます。
Mình là Lý Mĩ. Mình rất thích học tiếng Việt .


印象的な名言や諺を日本語とベトナム語で共有しています。いい言葉は私の生きがいです。
Mình yêu tục ngữ tiếng Việt lắm. Chỉ khi mình hiểu được từ vựng tiếng việt thì mình rất cảm thấy hạnh phúc.

日々勉強中ですので何か間違いや指摘があれば意見が欲しいです!
Nếu tiếng Việt mình không tốt thì cho mình biết nhé.

本日の名言/Tục ngữ hôm nay 

画像1

Tiếng Việt
Rủi ro lớn nhất là chẳng đối mặt với rủi ro nào.
日本語
最大の不運はむしろどんな不運からも顔を背けることだ。

*rủi ro = 不運。/ a risk 

*lớn nhất
lớn =大きい、巨大な。/ big
nhất =【漢越語:一、壹】第一の~、最上級の~。※第一番目の意味も。
/ the most ~

*chẳng
= ①強意の否定。決して~無い。全く〜ない。/ not at all 
=②むしろ~だ。/ rather 

*đối mặt
đối = 【漢越語:対】相対する。~に対する。
mặt = 顔。
→つまりđối mặt で顔を背ける
→ここではリスクから背くリスクを取らないことを意味する。

*với
với =(前置詞的な役割)〔原因・理由・手段・方法を示して〕
~に対して、~によって
※vớiは ~と一緒に(前置詞的用法) という意味もあります。
例:Em đi nước ngoài với ba mẹ.→私は両親と一緒に海外に行きます。

*rủi ro nào
rủi ro nào= nào は名詞に後述すると、(不定形容詞)として、どの~という意味になる。この場合、
rủi ro nào でどの不運も。

Tiếng Việt
Rủi ro lớn nhất là chẳng đối mặt với rủi ro nào.
日本語
最大の不運はむしろどんな不運からも顔を背けることだ。

本日の名言。

挑戦しないことが一番のリスクだ。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?