見出し画像

なんかいいなと思ったドイツ語表現10 天空の城ラピュタ

独題:Das Schloss im Himmel

-40秒で支度しな
-Du hast 40 Sekunden Zeit!

サビ。

-我を助けよ 光よよみがれという意味なの
-Das bedeutet, „hilf uns, das heilige Licht aus der Urzeit des Himmels wieder zu erwecken.“.

リーテラトバリタウルスアリアロスバルネトリールの説明。erweckenは蘇らせるとか感情などを呼び起こすみたいな意味で、自動詞はerwachen。ちょうどパズーのDas Königreich ist dabei, zu erwachen.「もうこの城は眠りから覚めてるんだ」という台詞がありました。dabei sein, zu〜は「今にも〜しようとする」。

-どんな呪文だ 教えろその言葉を
-Wie lautet der Zauberspruch? Komm schon, bringe ihn mir bei!

人称代名詞2つだと、与格と対格が逆転する例。

-カタギに肩入れしてもよ 尊敬はしてくれねえぜって•••
-Sie sind viel zu aufrichtig und ehrlich, um dich jemals respektieren zu können.

zu 〜, um zu〜/als dass 接続法Ⅱ式「〜すぎて〜できない」。「彼らはあまりに誠実で正直だから、お前(みたいな海賊)を尊敬することはない」って感じですね。

-ああー怖かった
-Das war knapp!

飛行船から落ちかけたシータの台詞。knappは「すんでのところで」みたいな。

-雲の中では無駄骨です
-Bei diesem Nebel ist eine Verfolgung zwecklos.

Zweckはzu welchem Zweckにおけるような「目的」という意味だけでなく、「意味、意義」の意味も。zwecklosはそっち寄りで、「意味もなく」的な。

-なぜってお前は女の子だよ 
あら おばさまも女よ

-Weil du ein kleines Mädchen bist, darum!
Na, und das warst du doch auch mal.

weil節をdeswegenやdarumで受けて強調することがありますね。シータの台詞は、「あなたもかつては女の子だったじゃない」ということですね。dasはein kleines Mädchenを丸ごと受けていますね。das万能なので、形容詞も受けられます。

-泣き言なんか聞きたかないね 何とかしな
-Hör gefälligst auf zu jammern und dann nimm was! Ich verlass mich auf dich.

gefälligstは「頼むから」みたいな感じ。ほぼbitte。

〜ここからただのムスカ集〜

-読める•••読めるぞ
-Alles klar! Ich kann alles lesen!

はい。

-言葉を慎みたまえ 君はラピュタ王の前にいるのだ
-Hüten Sie Ihre Zunge, Muoro.
Sie stehen ja vor dem König von Laputa.

die Zunge hüten「口を慎む」。hütenは守る、番をする、気をつけるとかいった意味で、Torhüter「ゴールキーパー」Haus hüten「家に引きこもる」など。jaによって「ラピュタ王の前にいるんだよ?わかってる?」的なニュアンスになっています多分。

-君のアホ面には心底うんざりさせられる
-Gegen mich haben Sie keine Chance. Ich habe Ihre blöde Visage schon lange satt.

schon lange satt haben←もうええわ、って感じですね。Visageはフランス語読みでヴィザージュ、Gesichtのバカにした感じの言い方なので、まさに「ツラ」。

-最高のショーだと思わんかね?
-Ist das nicht ein herrlicher Anblick, Sheeta?

-見ろ 人がゴミのようだ
-Sieh mal! Das ist jetzt alles Müll!


-どこへ行こうというのかね
-Sag mal, wo willst du denn hin, kleines Fräulein!

-ラピュタは滅びぬ 何度でもよみがえるさ
-Laputa geht nie unter. Es wird immer wieder auferstehen.
auferstehenは非分離前綴と分離前綴がくっついた、vorbereiten「準備する」やaufenthalten「滞在する」と同じ構造の同士なので、過去分詞はauferstandenになります。

-次は耳だ
-Nächstes Mal ziele ich genauer.
「次はもっと正確に狙う」

-ひざまずけ!命乞いをしろ
-Und jetzt! Fleh um dein Leben.
bei jdm um Akk flehenで「〜に〜を懇願する」。flehenはfliehenっぽさ、sehenっぽさがありますが弱変化(flehen-flehte-gefleht)。

-3分間待ってやる
-Du hast genau drei Minuten.
冒頭のドーラと言ってることは一緒。

なんだこの名言製造機。
久々に観ましたがワクワクハラハラしますね〜。EDへの入りが最高です。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?