セーラームーンCosmosでイタリア語
去年観に行った「劇場版美少女戦士セーラームーンCosmos」がこの間Netflixに来ていました。早速VPNで吹替をチェック。結構いろいろありますね。とりあえずイタリア語で観る。
-なんでこんな普通の高校へ?私立行けよ私立
-Perché sono venute in una scuola come questa? Potrebbero permettersi una privata.
permettersi「経済的余裕がある」。「私立に行く金ぐらいあるだろうに」って感じですか。
-いちいちあたし達に挑戦してるとしか思えん
-Mi sembra evidente che hanno intenzione di sfidarci su tutto!
「〜としか思えない」→mi sembra evidente che...こういう主語の視点の切り替えみたいなの、わかってても自分だとなかなかできないんですよね〜。ドイツ語のmir scheintとやってることは同じなんですけど。
-大変だね 学校でまで騒がれて
抜け駆け禁止!
-Dev'essere dura avere sempre tanta gente intorno! - Esatto, non approfittartene!
うさぎと心の中のみなPのセリフ。騒がれる→いつもたくさんの人に囲まれる。approfittare「機会を利用する」。ちなみにドイツ語はVordrängeln kommt nicht in Frage!「抜け駆けなんて問題外よ!」
漫画や小説に比べると、吹替は「面白い訳」みたいなのが見つけにくい気がします。場面状況とか語調とかでニュアンスを補充できる分、当たり前かもしれませんが。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?