見出し画像

(うとQオマケの英語教室series)

2022/10/7-2
(うとQオマケの英語教室series)
昨日、意外な事に気づきました。
実は他の処で、或シリーズものを書いているのですが、その●●●シリーズで使われているシリーズseriesと、例えばパソコンやスマホなんかでよく目にするシリアルナンバーserial numberのserialが同じものの名詞形と形容詞形だと偶然気が付いたのです。
是は実に意外でした。
と申しますのもシリアルナンバーのシリアルを自分は無意識にオートミールとかコーンフレーク、つまり朝食用の雑穀類なんかの方のシリアルcerealと勝手に思い込んでいたからです(cerealの方は今辞書を引いて初めて綴り方が分かりました)
因みにオートミールのオートはauto(自動)ではなくwheat(小麦)の読み方ウィートッがなまったものの様です。又コーンは言わずと知れたスナック菓子「とんがりコーン」なんかで有名なcorn(トウモロコシ)です。
又オートミールのミールはmeal(foodが概念的であるのに対してmealはもっと具体的な食べ物を指します。例えば目お前にある食べ物とか具体的に料理されて出て来た、素材が見て取れる、はっきり分る、臭いや香りがするものとか)の事です。
余談はさておき、seriesと言うのは日本語で言う処の「シリーズ」で商品の後継の連なり(繋がり)つまり商品ラインの事です。
又serial numberは製造物連番号の事です。我が国では続に製造番号と呼ばれております。
商品が故障するなどした場合にメーカーに問い合わせるとよくオペレーターさんが「製造番号は何番になっておりますでしょうか?商品の裏面に貼り付けてありますステッカーに記載されておりますので、ご確認の上お教えくださいませ」とか言われることのある、あれです。
つまりseriesもserialも「連」を意味しておるようです。
シリーズものの事をよく「連続物」といったりシリアル番号の事を「連番」といったりもするのはこの「連」からきているようです。
とすれば
This series continues serially
このシリーズは回を追って(連番的に続く)の連続物です
という謂い方も成り立つのかもしれません。
It`s a series.
単に「是はシリーズです」という以外にも。
注)
蛇足ながらseriallyは副詞となります(動詞を補足する詞です)

よろしければサポートをお願い申し上げます。戴いたサポートは自分が書く上での活動費として使わせていただきます。