見出し画像

「You're Going To Lose That Girl」ホントはこんな風に歌ってんじゃねぇのか?【ビートルズ全曲歌詞和訳チャレンジ】

皆さま、
ご機嫌いかがでしょうか。

ビートルズ、
勝手に和訳シリーズ。

今回は
ジョンさんの性格の悪さ
爆裂ソング、

「You're Going To Lose That Girl」

でございます。

邦題が

「恋のアドバイス」

うーむ。

恋のアドバイスなんて
世の中で最も信用できない事の
ひとつぢゃねえか。

それを
ヒネクレジョンさんが
どんな具合で歌っていやがるのか。

とりあえず聴いてみましょう。

なんだか楽しそうな曲でしょ。

メロディもポップ。
コーラスワークも楽しそう。

しかし
肝心の歌詞の内容ですが。


実はこんなだったりするわけです。

「You're Going To Lose That Girl」
(調教しちゃうぞ)


You're going to lose that girl
You're going to lose that girl
おまえ、彼女に振られるぞ
(そうそう、振られちゃうぞ)
マヂで振られちゃうって 
(マヂでマヂで)

If you don't take her out tonight
She's going to change her mind
おまえが今夜グズグズしてると
彼女はあっという間に心変わりするぞ

And I will take her out tonight
And I will treat her kind
そして俺が彼女を連れ出して
めちゃ優しく〇〇しちゃうのだよ


You're going to lose that girl
You're going to lose that girl
つーことでおまえ、彼女に振られるぞ
(そうそう、振られちゃうぞ)
マヂで振られちゃうって 
(マヂでマヂで)

If you don't treat her right, my friend
You're going to find her gone
おまえはいい奴だけど、ちゃんと見てあげないと
彼女は目の前から消えちゃうぞ

Cos I will treat her right, and then
You'll be the lonely one
そりゃ俺はすんごい〇〇しちゃうから
気がつきゃおまえ、ひとりぼっちだぞ


You're going to lose that girl
You're going to lose that girl
つーことでおまえ、彼女に振られるぞ
(そうそう、振られちゃうぞ)
マヂで振られちゃうって 
(マヂでマヂで)

I'll make a point
Of taking her away from you, yeah
The way you treat her what else can I do?
俺は必ず彼女をおまえから頂いちゃうからね
おまえのやり方見てたら
奪わずにはいられないのだよ

If you don't take her out tonight
She's going to change her mind
おまえ、彼女をほっとくんだろ?
彼女は変わっちゃうぞ知らねえぞ

And I will take her out tonight
And I will treat her kind
俺が彼女を調教しちゃうから
躾けちゃうからね

You're going to lose that girl
You're going to lose that girl
You're going to lose that girl
あーあ、ふられちゃうぞ
(うひゃひゃひゃ ふられちゃう)



あーあ。かわいそうに。

ジョンさんみたいな
ド変態に調教されちゃったら
きゃわゆい彼女も

すっかりドMになっちゃいますわな。


男の目線で聴いていると
こんなに腹が立つ歌も無いけれど

女の子にとっちゃ
どうなんでしょかね?

奪われちゃうスリルに

ドキドキもんなのでしょうか。

それにしても
罪なオトコ、ジョンさん。

ヒネクレ爆裂ソングでした。

さて、次回は

これまた超有名曲。

ヘビーなリズムに
美しいメロディ。

初期の名曲のひとつ

「Ticket To Ride」

をお届けいたします。

どうぞお楽しみに!!

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?