見出し画像

「I'm A Loser」ホントはこんな風に歌ってんじゃねぇのか?【ビートルズ全曲歌詞和訳チャレンジ】

皆さま、
ご機嫌いかがでしょうか。

ビートルズ、
勝手に和訳シリーズ。

今回は


「I'm A Loser」


でございます。

これまで
基本的には
ハッピーでラブラブな
ポップソングを提供してきた
ビートルズでしたが

この「Beatles For Sale」から
随分とダークな雰囲気が出てきます。

だいたい、
タイトルからして
「僕は負け犬」
ですから。

どうしちゃったの、
ジョンさん。

なにに負けたってのよ。

そんな疑問を抱きつつ、
曲をば聴いてみましょうか。


「I'm A Loser」(おら負け犬だぁ)

I'm a loser, I'm a loser
And I'm not what I appear to be

やっちまったなあ おら負け犬だ
そんな風に見えないかもしれないけどね

Of all the love I have won or have lost
There is one love I should never have crossed

いろんなカップルがいるわな うまくいったり
あかんかったり
でもおらにはこれだけはやっちまった、
てのが一つだけあるんだ

She was a girl in a million, my friend
I should have known she would win in the end

100万の可能性があったっていうのにさ
まさかあの女で年貢を納めるハメになるとはね

I'm a loser
And I lost someone who's near to me
I'm a loser
And I'm not what I appear to be

やっちまったよなあ
たまたま手近なオンナに手を出したばっかりに
ボッコボコだよ
外からはそうは見えないだろうけどね

Although I laugh and I act like a clown
Beneath this mask I am wearing a frown

道化師みたいにおどけてニコニコしてるけど
そのマスクの下ではしかめっ面だよ

My tears are falling like rain from the sky
Is it for her or myself that I cry

降りしきる雨の様にナミダが出ちゃうよ
おら何故に泣いてるのかね 自分のため?
あのオンナのため?

I'm a loser
And I lost someone who's near to me
I'm a loser
And I'm not what I appear to be

やっちまったよなあ
たまたま手近なオンナに手を出したばっかりに
ボッコボコだよ
外からはそうは見えないだろうけどね

What have I done to deserve such a fate
I realize I have left it too late

こんな運命に見舞われるような そんな事したのかなぁ
油断に気付くのが遅すぎたってわけだな

And so it's true pride comes before a fall
I'm telling you so that you won't lose all

「高慢なやつは破滅する」っていうじゃない?
こんな風に破滅しないように
君らに言っているんだよ

I'm a loser
And I lost someone who's near to me
I'm a loser
And I'm not what I appear to be

おら負け犬だぁよ
適当な結婚をしちゃったばかりに
すっかりボロボロだよ
なんとか体裁は保ってるけどね


こりゃまた辛辣。


当時のジョンさん、
奥方がおりまして。

シンシア・レノンさん。
若くして結婚している訳ですが
どう見てもこの曲は
その結婚を後悔している歌のようです。

しかしながら
あまりにもプライベートな題材だけに
歌詞の構成は
それをなるべく悟られないような
書き方を意識しています。

ちょうどこの頃
ボブ・ディランを聴きまくっていたようで
彼の歌詞の書き方
つまりひねくれて難解な言い回しを
ずいぶん参考にしたみたいですな。

こうしてジョンさん、
徐々に内省的な
歌詞に傾いていき、
図らずも運命の女性との出会いに
繋がっていくわけです。


さて、次回は
ジョンさんとポール君の
ハーモニーが心地よい
「Baby's in black」
をお届けいたします。

どうぞお楽しみに。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?