見出し画像

「Things We Said Today」ホントはこんな風に歌ってんじゃねぇのか?【ビートルズ全曲歌詞和訳チャレンジ】

皆様、ご機嫌いかがでしょうか。

ビートルズ、
勝手に和訳シリーズ。

今回は

「Things We Said Today」

でございます。

3rdアルバム、
「A HARD DAY'S NIGHT」の
B面はジョンさんの曲で満載ですが
この曲はポール君作曲。

それでもちょっとマイナーな
印象を受ける曲調です。


「Things We Said Today」
(約束だからねっ!)


You say you will lovew me if I have to go
You'll be thinking of me somehow I will know

君は言う「あなたがいなくなっても
私はあなたを愛してる」
君は僕の事を思っていてくれるだろうね
なんとなくわかる

Someday when I'm lonely
Wishing you wereu't so far away
Then I will remember things we said today

いつの日か僕が独りぼっちになって
君にそばにいて欲しいと願うとき
思い出すだろうね 僕らの今日の誓いを

You say you'll be mine, girl, till the end of time
These days such a kind girl seems so hard to find

君は言う「あなたは私のものよ
この世の終わりが来ても」
このごろじゃそんな事を言ってくれる
女の子なんて滅多にいやしない

Someday when we're dreaming
Deep in love, not a lot to say
Then we will remember things we said today

いつか言葉も不要なほど愛し合って
同じ夢を見るようになった時には
思い出すだろうね 僕らの今日の誓いを

Me, I'm just the lucky kind
Love to hear you say that love is love
And though we may be blind
Love is here to stay
And that's enough to make you mine girl
Be the only one
Love me all the time, girl
We'll go on and on

僕って、本当にラッキーな奴だよ
「真実の愛ってのがこれなのよ」
そう君の言葉で聞きたいんだ
恋は盲目っていうけれど
ここにあるものは
それだけで満たされる本物の愛なんだ
君は僕のもの
かけがえの無い存在になってほしい
僕の全てを愛して欲しい
そして共に歩いて行こう

Someday when we're dreaming
Deep in love, not a lot to say
Then we will remember things we said today

いつか言葉も不要なほど愛し合って
同じ夢を見るようになった時には
思い出すだろうね 僕らの今日の誓いを



ちょいとマジメな
事を言いますとねえ。

英語と日本語の
ニュアンスの差もありましょうが
ビートルズ初期の歌詞には

「僕を愛してよっ」的な

愛して光線炸裂が多いんですよね。

個人的にはこういうのが
あまり好みではありませんで。

カッコつけるわけじゃなく
やはり愛情は与えてナンボ、
じゃないっすか。

ワタクシにとって
幸せとは
愛する人に幸せでいてもらう事であり
そこからオノレの幸せも
始まると思うのですよ。

ビートルズの歌詞世界も
後期になると愛についての考察が
深くなっていくのですが
初期のラブソングは
若気の至りか
愛して光線ですね。

まあ、
世の中自分を
愛して欲しい欲望で
渦巻いている事も事実です。

しかしながら
ニンゲンにとって
愛とは
与えて初めて与えられるもの。

ワタクシはそう考えます。

なんてね。



さてさて。

次回は
「When I Get Home」を
お届けいたします。

どうぞお楽しみに。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?