見出し画像

「A Hard Day's Night」ホントはこんな風に歌ってんじゃねぇのか?【ビートルズ全曲歌詞和訳チャレンジ】

皆さま、
ご機嫌いかがでしょうか。

ビートルズ、
勝手に和訳シリーズ。

今回からは
3rdアルバム、
「A Hard Day's Night」を
お届けいたします。

今回はそのオープニング曲、

「A Hard Day's Night」

でございます。


ご存知の方も多いでしょうが、
これはビートルズ主演の映画
「A Hard Day's Night」のサントラ盤。

日本公開時には
「ビートルズがやって来る
ヤァ!ヤァ!ヤァ!」
というタイトルで公開されました。

この面妖な邦題は
若き日の水野晴郎がつけたとのこと。

「ヤァ!ヤァ!ヤァ!」は
「Yeah!Yeah!Yeah!」を
日本語に置き換えた結果でしょうかね。

さて、
そんなこの映画サントラ盤。

ビートルズ初の
全曲オリジナル曲が収録されたアルバムです。

前作までの2枚は
オリジナルとカヴァー曲が
半々くらいの割合だったのですが
今回はジョンさん、ポール君
気合の一発ですね。

収録曲ひとつひとつを聴いても
名曲ぞろいの非常に楽しいアルバム。

個人的な感想ですが
ジョンさん、ポール君が
もっとも仲良く
曲を作っていた時期なのでは
ないのでしょうか。

そして
今回はそのアルバムタイトル曲。

印象的なイントロから始まる
誰もが聞き覚えがあるだろうこの曲。

このイントロの和音を
聴いただけで
わくわくしちゃいます。

さて、ワクワクでスピード感溢れる
「A Hard Day's Night」、

どんな内容の歌なのでしょうか。

「A Hard Day's Night」
(おおっ!もう夜なのかっ!?)

It's been a hard day's night
And I've been working like a dog
いやあ、いっそがしい日だ、え、もう夜か
馬車馬汽車イヌみたいに働いたぞ

It's been a hard day's night
I should be sleeping like a log
ワタワタしてるうちに夜になっちゃった
もう泥のように寝ちゃいたいところだが

But when I get home to you
I find the things that you do
Will make me feel alright
でもおうちに帰れば君がいる
君があんなことやこんなことをしてくれる
うひゃひゃひゃひゃ 俺はいい気持ちだぜ

You know I work all day
To get you money to buy you things
そうだよ、一日中働きづめなのも
君にいろんなものを買ってあげるためさ

And it's worth it just to hear you say
You're gonna give me everything
どんな苦労も君の言う
「わたしの全てはあなたのものよ」って言葉で
すべて報われるってなもんよ

So why on earth should I moan
'Cause when I get you alone
You know I feel O.K.
だから文句なんか何もない
君を抱き寄せれば
俺はもういつでもOKだぜ

When I'm home everything seems to be right
When I'm home feeling you holding me tight, tight

おうちに帰れば 何もかもばっちりだ
おうちに帰って 君に強く、ぎゅっと抱きしめて貰えればね



お家にいる彼女が一番!


これも実にシンプルな
ラブソングですなあ。

映画やテレビや
コンサートで
多忙を極めるビートルズ。

愛する者が待つ
おうちくらいが
安らぎを得られる場所だったのでしょうね。

ビートルズとして露出したら
どこもかしこも狂喜乱舞、悲鳴の渦ですから
そりゃ気もやすまりゃしません。

オンオフは大切。

世の奥様方。
おうちに帰ってきた旦那さまを
あんなことやこんなことで
OKにしちゃってあげてくださいね。

さて、
そんなハッピーな曲で幕を開けた
「A Hard Day's Night」。

次回は

「I should have known better」

をお届けいたします。

これもジョンさん渾身の
ラブソング。

どうぞお楽しみに!

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?