![マガジンのカバー画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/72983090/59d84d49eaee39c7eb97484f919c7f75.jpeg?width=800)
Hier sind einige Gedanken zu Kultur und Sprache sowie dem Berufsalltag als Übersetzerin…
- 運営しているクリエイター
#D
![](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/74062129/rectangle_large_type_2_8b20a626f267e918ff1deecd71baf48b.jpg?width=800)
Japanese Style Guide: Leitfaden für japanische Übersetzungen (Regel 1)
Als in Deutschland ansässige japanische Übersetzerin möchten ich ein paar Tipps für deutsche Auftragsgeber zur Erteilung der Übersetzungsaufträge ins Japanische geben. Das komplette Regelwerk ist sehr umfangreich. In dieser Serie möchte ic
![](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/64936558/rectangle_large_type_2_1b4355c3a0cf1d1a35cabf2fd50cc296.png?width=800)
Herzlich Glückwünsch an E.S.Q. zum 10. mal auf der Medica/Compamed (und ich war immer dabei)!
Es gibt ein Japanisches Sprichwort; Ishi no Ue nimo San-nen, was wortwörtlich „Auf einem Stein drei Jahre lang sitzen“ (= Man muss geduldig sein, Durchhaltvermögen haben) heißt. Im Ratgeber für einen erfolgreichen Messeauftritt hatte ich di