【英国法】 "Term"と"Representation" の区別 ー契約締結前の声明の取扱いー
こんにちは。
お読みいただきありがとうございます。
本日は、契約当事者による契約締結前の声明、説明、又は陳述(以下まとめて「声明」と表現します。)について書きたいと思います。
日本の契約法では、タイトルにあるような条件(Term)と表示(Representation)の区別はないと理解しています。
そのため、英国法の契約事務を担当される方にとっては、もしかしたら気を遣うところかもしれません。
なお、法律事務所のニューズレターとは異なり、分かりやすさを重視して、正確性を